網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

形容人性格的英語詞彙大全,你知道幾個?

2021-02-20


able 有才幹的,能幹的

active 主動的,活躍的
adaptable 适應性強的
adroit 靈巧的 ,機敏的
aggressive 有進取心的
alert 機靈的
ambitious 有雄心壯志的
amiable 和藹可親的
amicable 友好的
analytical 善於分析的
apprehensive 有理解力的
argumentative 好争辯的
aspiring 有志氣的,有抱負的
attractive 有魅力的
audacious 大膽的,有冒險精神的

bad-tempered 脾氣暴燥的
bigmouth 多嘴多舌的
bland 冷漠的
bossy 專橫跋扈的
brave 勇敢的
brilliant 有才氣的

capable 有能力的,有才能的
careful 辦事仔細的
caring 有同情心的
candid 正直的
clever 機靈的,聰明的
charitable 寬厚的
cheerful 開朗的
childish 幼稚的
comical 滑稽的
competent 能勝任的
conceited 自以爲是的
confident 有信心的
conscientious 認真的,自覺的
considerate 體貼的
constructive 建設性的
contemplative 好沉思的
cooperative 有合作精神的
courageous 勇敢的,有膽量的
creative 富創造力的
cultured 有教養的

dashing 有一股子沖勁的,有拼搏精神的
dedicated 有奉獻精神的
demanding 苛刻的
determined 堅決的
devoted 有獻身精神的
dependable 可靠的
diplomatic 老練的,有策略的
depressing 沉悶的
disciplined 守紀律的
discreet (在行動,說話等方面)謹慎的
dishonest 不誠實的
disorganized 無組織的
dutiful 盡職的
dynamic 精悍的

earnest 認真的
easy-going 随和的
efficient 有效率的
energetic 精力充沛的
enthusiastic 充滿熱情的
expressive 善於表達

faithful 守信的,忠誠的
forceful (性格)堅強的
forgetful 健忘的
frank 直率的,真誠的
friendly 友好的
frugal 儉樸的
funny 有趣的,古怪的

generous 寬宏大量的
genteel 有教養的
gentle 有禮貌的
greedy貪婪的
gullible 容易受騙上當的

happy 開心的
hard-working 勤勞的
have an inquiring mind 愛動腦筋的
hearty 精神飽滿的
helpful 助人的,有益的
helpless 無助的,沒用的
honest 誠實的
hospitable 殷勤的
humble 恭順的
humorous 幽默的

impartial 公正的
inconsiderate 不顧及别人的,輕率的
independent 有主見的
industrious 勤奮的
ingenious 有獨創性的
initiative 首創精神
intellective 有智力的
intelligent 理解力強的
inventive 有發明才能的,有創造力的

just 正直的

kind 仁慈的,和藹的
kind-hearted 好心的
knowledgeable 有見識的

lazy 懶惰的,懶散的
learned 精通某門學問的
liberal 心胸寬大的
logical 條理分明的
loyal 忠心耿耿的

mean 吝啬的
methodical 有方法的
modest 謙虛的
moody 情緒化的
motivated 目的明確的

narrow-minded 心胸狹窄的
nasty 下流的,令人厭惡的
nice 和藹的,挑剔的,正派的
noisy 聒噪的

obedient 聽話孝順的
objective 客觀的
open-minded 虛心的
optimistic 樂觀的
orderly 守紀律的
original 有獨創性的
outgoing 外向友好的

painstaking 辛勤的,苦幹的 ,刻苦的
passionate 充滿熱情的
persevering 不屈不撓的
pessimistic 悲觀的
polite 有禮貌的
popular 受歡迎的
practical 實際的
precise 一絲不苟的
punctual 嚴守時刻的
purposeful 意志堅強的
pushy 有進取心的
Personality 性格

 

qualified 合格的

rational 有理性的
realistic 實事求是的
reasonable 講道理的
reliable 可信賴的
responsible 負責的
romantic 浪漫的,空想的

self-conscious 自覺的
selfish 自私的
selfless 無私的
sensible 明白事理的
sensitive 敏感的
sincere 真誠的
skeptical 多疑的
smart 精明的
sociable 好交際的
spirited 生氣勃勃的
sporting 光明正大的
steady 塌實的
straightforward 老實的
strict 嚴格的
stubborn 頑固的固執的
supportive 助人的
systematic 有系統的
strong-willed 意志堅強的
sympathetic確有同情心的
sweet-tempered 性情溫和的

talented 有才能的
temperate 穩健的
thoughtful 體貼人的
timid 但小的,羞怯的
tireless 孜孜不倦的
tolerant 容忍的
trustful 容易相信人的
trustworthy 值得信任的

understanding 理解人的
ungrateful 不領情的
unselfish 無私的
upright 正直的

virtuous 善良的,貞潔的

如何描述一個人:外貌性格詞彙全總結+經典名著男神女神示範

 

從外貌到性格,從特征到風格,掌握以下詞(cí)彙你也能用英語準確(què)描繪出一個人哦。

Physical Appearance 外貌

►Hair 頭發

Straight 直(發(fā))

Curly 卷(發)

Cropped 短(發)

Black 黑色

Auburn 紅褐色

Blonde 金(發)

Brunette 深褐色

►Height 身高

Towering 人高馬(mǎ)大

Tapering 又高又瘦

Lanky 瘦長(zhǎng)的(貶(biǎn)義)

Squat 矮胖的

Dwarfish 矮小的

►Shapes 身材

Curvaceous 有曲線(xiàn)的(用於(yú)女性)

Chiseled 輪(lún)廓分明的(用於(yú)男性)

Rotund 渾圓的

Plump 圓胖的

Well-built 健美的

Personality 個性

Calm 冷靜的

Impulsive 沖(chōng)動(dòng)的

Arrogant 傲慢的

Humble 謙卑的

Eccentric 古怪的

Charismatic 有魅力的

Extroverted 外向的

Introverted 内向的

Easy-going 随和的

Aggressive 好勝(shèng)的,咄咄逼人的

Shy 害羞的

Characteristics & Traits 特征

Adorable 可愛的

Clever 聰明的

Intelligent 智慧的,理解力強(qiáng)的

Generous 慷慨的

Mysterious 神秘的,難(nán)懂的

Creative 富有創(chuàng)造力的

Flexible 靈(líng)活的,能變(biàn)通的

Sensitive 敏感的

Moody 情緒化的

Snobbish 勢(shì)利的;自命不凡的

Sensible 理智的

Emotional 感性的

Sophisticated 世故的

Grumpy 性格暴躁的

Humorous 幽默的

Excitable 易激動(dòng)的

Industrious 勤奮(fèn)的

Style 時尚風格

Flamboyant 華(huá)麗浮誇(kuā)

Chic 時髦雅緻

Eclectic 兼收並(bìng)蓄

Modest 簡約端莊

Casual 休閑

名著中的經典形象描寫

學瞭(le)這麽多,來看實例吧。以下文學名著的經典人物被描繪地惟妙惟肖,這些作家們是如何用詞(cí)的呢?一起來學習吧。

斯嘉麗 Scarlett

出處:《飄》(Gone with the Wind)

作者:瑪格麗特·米切爾 (Margaret Mitchell)

Scarlett O Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
那斯嘉麗·奧哈拉小姐長得並不美 ,可是極富於魅力,男人見瞭她,往往要著迷,就像塔爾頓家那一對雙胞胎兄弟似的。

But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
可是質地雖然不調和 ,她那一張臉蛋兒卻實在迷人得很,下巴颏兒尖尖的,牙床骨兒方方的。

Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
她的眼珠子是一味的淡綠色,不雜一絲兒的茶褐,周圍豎著一圈兒粗黑的睫毛,眼角微微有點翹。

Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin - that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
上面斜豎著兩撇墨黑的蛾眉,在她那木蘭花一般白的皮膚上,劃出兩條異常惹眼的斜線。就是她那一身皮膚,也正是南方女人最最喜愛的,誰要長著這樣的皮膚 ,就要拿帽子、面罩、手套之類當心保護著,舍不得讓佐治亞那大熱的太陽曬黑。

達西 Darcy

出處 :《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)

作者:簡·奧斯汀 (Jane Austen)

His friend Mr Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.
他的朋友達西先生立刻引起全場的注意,因爲他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,於是他進場不到五分鍾,大家都紛紛傳說他每年有一萬磅的收入 。

The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr Bingley.
男賓們都稱贊他一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生俊美得多。

And he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased.
人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。最後人們才發現他爲人驕傲,看不起人 ,巴結不上他,因此對他起瞭厭惡的感覺,他那衆望所歸的極盛一時的場面才黯然失色。

羅切斯特 Rochester

出處:《簡·愛》(Jane Eyre)

作者:夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Bronte)

His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest.
他身上裹著騎手披風,戴著皮毛領,系著鋼扣子。他的臉部看不大清楚,但我依稀辨認得出,他大體中等身材,胸膛很寬。

He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
他的臉龐黝黑,面容嚴厲、眉毛濃密;他的眼睛和緊鎖的雙眉看上去剛才遭到瞭挫折、並且憤怒過。他青春已逝,但未屆中年,大約三十五歲。

於連 Julien

出處:《紅與黑》(The Red and the Black)

作者:司湯達 (Stendhal)

He was a lad eighteen or nineteen years of age, small in stature, with irregular but delicate features, and of a constitution apparently weakly.
他是個十八、九歲的瘦小青年,看起來羸弱,面部的輪廓也不大周正,但頗爲清秀。

His nose was aquiline; and his large black eyes, which in quiet moments showed thought and vivacity, were ablaze now with the fiercest hatred.
還有一個鷹勾鼻子。一雙大而黑的眼睛,靜時顯露出沉思和熱情。此刻卻閃爍著最兇惡的憎恨的表情。

His dark brown hair, growing very low on his forehead, gave him a narrow brow, that in moments of anger looked positively wicked.
深褐色的頭發長得很低,蓋住瞭大半個額頭,發怒的時候兇相畢露。

His face would hardly be remarked among the infinite variety of human countenances by any feature particularly striking.
他的容貌並不出衆,在芸芸衆生中並不會引人注目。

His slight, well-proportioned figure gave evidence more of agility than of strength.
他的身材修長而勻稱,更多地顯示出敏捷而非力量。

瑪格麗特 Marguerite

出處:《茶花女》(The Lady of the Camellias)

作者:小仲馬 (Alexandre Dumas, fils)

It was impossible to see more charm in beauty than in that of Marguerite...
瑪格麗特可真是個絕色女子……

Set, in an oval of indescribable grace, two black eyes, surmounted by eyebrows of so pure a curve that it seemed as if painted;
在一張流露著難以描繪其風韻的鵝蛋臉上,嵌著兩隻烏黑的大眼睛,上面兩道彎彎細長的眉毛,純淨得猶如人工畫就的一般;

veil these eyes with lovely lashes, which, when drooped, cast their shadow on the rosy hue of the cheeks;
眼睛上蓋著濃密的睫毛,當眼簾低垂時,給玫瑰色的臉頰投去一抹淡淡的陰影;

trace a delicate, straight nose, the nostrils a little open, in an ardent aspiration toward the life of the senses;
細巧而挺直的鼻子透出股靈氣,鼻翼微鼓,像是對情欲生活的強烈渴望;

design a regular mouth, with lips parted graciously over teeth as white as milk;
一張端正的小嘴輪廓分明,柔唇微啓,露出一口潔白如奶的牙齒;

colour the skin with the down of a peach that no hand has touched, and you will have the general aspect of that charming countenance.
皮膚顔色就像未經人手觸摸過的蜜桃上的絨衣——這些就是這張美麗的臉蛋給您的大緻印象。

The hair, black as jet, waving naturally or not, was parted on the forehead in two large folds and draped back over the head, leaving in sight just the tip of the ears, in which there glittered two diamonds, worth four to five thousand francs each.
黑玉色的頭發,不知是天然的還是梳理成的,像波浪一樣地鬈曲著,在額前分梳成兩大绺,一直拖到腦後,露出兩個耳垂,耳垂上閃爍著兩顆各值四五千法郎的鑽石耳環。

 
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育