網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

如何讓你的英語更有禮貌?敬語使用大全請收好!

2021-02-09

 

 
英語·敬語的表達
 
 

英語中如何表達“您”這個敬語

 
 
總所周知,漢語中的“您”屬於敬語,英語沒有,無論是“您”還是“你”,都統統翻譯爲“you”。

 

這是因爲在很久很久以前,因爲諾曼征服,說法語的人統治瞭英國。
 
法語中用“你們”來表示“您”的習慣被帶入英語,在那之前英語是有“您”這個詞的。

 

隻是後來“you”的使用越來越廣泛,一個詞取代瞭“你”、“你們”和“您”的主格和賓格,所以英語中的“您”、“你”和“你們”就區分不出來瞭。

 

雖然英語中沒有直譯的“您”字,但是人們依然有方法表達得很有禮貌表示尊敬對方。
 
1. Could you mind …請問你介意……
 
例:
Would you mind going to dinner with me?
你介意跟我一起去吃晚餐嗎?
 
2. What would you like to … 你想要點什麽?
 
例:
What would you like to order? Tea or coffee?
你想要點什麽?茶還是咖啡?
 
3. Execuse me, but ... 打擾一下……/抱歉,請問……
 
例:
Excuse me, but where is Mr. Robin s home?
抱歉,請問羅賓先生的家在哪?
 
4. Could you do me a favor ... 你能幫我個忙嗎?
 
例:
Although embarrassed, Mary finally came over to me and asked, "Could you do me a favor?"
雖然很不好意思,瑪麗最後還是過來問我 ,你能幫我一個忙嗎?
 
 
 

英語在親朋好友間也有“敬語

 
 
在親朋好友間,英語其實也是需要有“敬語”的 ,說到“敬語”好像很嚴肅,但其實也有很多有趣的地方。我們都知道日語中有很多敬語 ,當日本人去美國,會從英語中發現什麽“敬語”呢?
 
下面是一位日本人在美國的總結體驗:
 
1. 父母和子女之間有事相求時也用Please
  日語是按照對方的社會地位或上下關系區别使用敬語的。但英語則傾向於在有事相求或請求允許時都用敬語來表達,即使相互之間的關系親密無間。
  這一點在家庭裏也一樣 。父母要子女做什麽事,或者丈夫要妻子做什麽時,經常會聽到說Can you please…?再者,有時小家夥對母親大聲嚷嚷:Giveme some cookies!立即會遭到母親的責備:Say“please”.(要說“請”。)
 
2. 並不是“美國人講話不管什麽都直截瞭當”
 
 
  在美國的時候 ,鄰居家的孩子凱賓很喜歡跟我家裏的小狗玩,所以經常到我家裏來。每到下午3點,我就會端出點心,大家聊聊,繪繪畫,愉快地分享時光。

 

  有一天,凱賓的父母到訪瞭我家。平時我們關系非常親密,有時會一起出去吃飯,或者整理庭院,幾乎沒有一天不說話。奇怪的是,那天兩個人都有點不同尋常。當我感到不可思議的時候,他的母親把我叫到一旁,小心翼翼地開口道 :Naomi,would you do us a favor?(尚美,我們有一個請求。)語氣懇切而有禮貌。

 

  其實兩個人是來請求的。“因爲兒子晚飯吃不下,所以希望不要給他吃點心。”他的母親首先道瞭謝:“您一直對凱賓那麽關心,真是太感謝瞭。”又懇求說:“希望今後能跟您一直交往下去。”!我也接受瞭。這種禮貌而又充滿關懷的态度,令人既驚訝又新鮮。

 

  常說美國人講話喜歡直截瞭當,讨厭繞彎子。其實並非都是這樣的。對我來說 ,上述“點心事件”切實使人感到他們跟親友有事相求時,也有先禮後“兵”的。
 
3. 有事相求時,英語該怎麽說?
 
  有事相求的時候,重要的是不能讓對方覺得有被“命令”的感覺。我之所以能夠誠摯地接受凱賓父母的請求,也是因爲他們的語言和态度沒有強迫的意思。舉一個例子看看吧。

 

  ① 身旁人士的耳機聲音過大而提醒其注意時:
  Would you mind turning the volume down a little bit?
  能不能将音量調小一點?

 

  如果用Turn the volume down, please. 就會變成“請把音量調小點!”的意思。過於直白也許會引發口角。因此,開頭用Would you mind+V-ing(動名詞)的這種說話方式,間接而且有禮貌。可以說,使用mind的問句,适合向對方請求也許會令其不快的事情。

 

  ② 請同事幫助打理工作上的事時:
  I wonder if you could help me with this.
  我想你能不能幫我一下?

 

  開頭用I wonder if(我想能不能……)的句子,是要在委托之前留出一個緩沖空間,以傳遞說話人的猶豫心情,再則态度謙恭,給聽者有一個心理準備的餘地。不單是委托、要求,其他在請求許可或提議等場合,也是被頻繁使用的,所以務必要掌握才是。
 
4. 使用過去型則成爲敬語表達

 

 
  敬語表達最有效方法之一,就是把動詞改成過去型。從而使“假定”的意味變強,語調變得柔軟。

 

  例1) 我可以吸煙嗎?
  Do you mind if I smoke? → Would you mind if I smoked?

 

  例2) 這個可以給確認一下嗎?
  I wonder if you can check this. → I was wondering if you could check this.

 

  尊敬度由弱到強的順序依次是:I wonder→ I am wondering→ I wondered→ I was wondering
 
5. 日本人講的英語容易給人留下妄自尊大的感覺

 

 
  日本企業在世界各地的子公司裏,跟當地員工交流時最常用的當然是英語。我想,派駐那裏的日本員工對當地員工也大多是用英語下達指示的。

 

  然而,當我們向當地員工詢問對日本老闆的評價時,會有這樣的回答。“工作不錯,但講話粗暴,帶有強壓性。”“說起話來就像把我們當傻瓜!”爲什麽會是哒樣韻結果呢?

 

  再細細一問,原來其中有許多是由於誤解而産生的。這些誤解多歸於日本人所操的英語态度生硬、粗魯,所以給人留下妄自尊大的感覺。

 

  ① 比如原想說“嘿,你這樣說有點不對勁吧。”但卻用You are wrong.來表達,當然對方聽到的就是“你做錯瞭!”。

 

  ② 當想鼓勵一下對方“你辛苦瞭,好好幹吧!”,英語卻用Work harder.這句話對方一聽很可能覺得你讓我“要更認真地幹!”的意思瞭。如果用Please work harder.這樣來加上一層敬意,那麽給人的感覺就是“拜托瞭,好好幹!”。
 
6. 加入“前置表達”,語調就變得柔軟

 

 
  我們可以利用促使對方有思想準備的“前置表達”來緩和語調。
如 :I may be wrong,but I m afraid you are mistaken.(也許是我的誤解,你說的或許不對吧。) 也可以轉換一下思維,用Keep it up.(就這麽幹吧。)
 
  攤派給人工作時,有時在語氣的敬重方面和指示的明確性很難兼顧。但我們應該本著Put yourself in others’ shoes.(設身處地地爲别人著想。)這樣一種精神,決不用生硬或粗魯的表達。
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育