網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“我清楚瞭”别說 I am clear!這是中式英文!

2021-01-30

 

從(cóng)小到大上課老師在講完知識點(diǎn)之後都會問我們

“清楚瞭(le)沒(méi)?明白瞭(le)沒(méi)?”

我們也都會假模假式地回答

“我清楚瞭(le)”

自然就會把英文對應到

- Are you clear?

- I'm clear.

但“I'm clear.”的正確意思可不能理解成

“我聽(tīng)懂瞭(le),我清楚瞭(le),我明白瞭(le)”。

 
Clear作爲形容詞是用來形容某事某物是明白的、清楚的,所以“I'm clear (on sth).”其實是表示“我”是一個清楚的我,明白的我。而不是說,某件事對我來說,我是清楚它的,明白它的。
 
正確的說法應該是
 

It's clear to me

 

 

So, "It's clear to me" means "I have understood what it means" while "I'm clear on that" means "I have made my points clear (so you should have understood)".

 

 

所以,“It's clear to me”的意思是“我明白、理解瞭(le)它的意思”,而“I'm clear on that”的意思其實是“我清楚地表達(dá)瞭(le)我的觀點(所以你應該理解)”。

 

 

And "I'm clear about that" is ambiguous in meaning for it can mean both "I have made clear what you mean" and "I have made clear what I mean". So I would be recommended to avoid using it.

 

 

“I'm clear about that”的意思有點模棱兩可,因爲這句話既可以表示“我已經明白瞭(le)你的意思”,也可以表示“我已經把我的意思表達(dá)明白瞭(le)”。所以我建議避免使用它。

 
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育