網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

當老外說“She's your double”,可不是指“她是你的兩倍”!!!

2025-12-21

大家都知道“double”的意思是“兩(liǎng)倍,

雙倍的”;

如:

His income is double hers. 

他的收入是她的兩倍 。

He ordered himself a double whisky. 

他爲自己點(diǎn)瞭(le)一杯雙份威士忌。

所以,當(dāng)聽到有人說“She's your double”時(shí),

你會怎麽理解呢?

可能有小夥伴會說:

那還(hái)不簡單(dān),“她是你的兩倍”啊!

果真是這樣嗎?

今天,小編(biān)就來(lái)和大家,

一起聊聊這個表達。

前幾(jǐ)天,外教和一同事聊天時(shí),

外教拿出手機來,

給同事看瞭(le)張圖,接著(zhe)說道:

“She is your double!”

同事一臉(liǎn)茫然,她是我的兩(liǎng)倍?

什麽的兩倍?...

老外非常尴尬,

啥也沒說便關(guān)上瞭(le)手機。

這到底是怎麽一回事呢?

其實(shí),在英語中,“double”除瞭(le)能表示“雙倍,

兩倍”之外;

它作名詞使用時,

還(hái)可以用來(lái)形容“一模一樣的人;

極(jí)相像的人”。

對(duì)此,劍橋詞(cí)典是這樣釋義的:

a person who looks exactly the same as someone else.

一個(gè)看起來(lái)和别人完全一樣的人。

所以,“She is your double”的意思,

根本就不是“她是你的兩(liǎng)倍”,

而是“她長(zhǎng)得和你幾(jǐ)乎一模一樣,

她簡(jiǎn)直是你的翻版”。

“your double”也就是“你的翻版,和你長(zhǎng)的很像”。

Guess what?

I met a man who is your double in Britain.

你猜得到嗎?

我在英國遇到一個(gè)長(zhǎng)得和你一模一樣的人 。

Hey, Lucy, I met someone at a party,

 last week who was your double.

嘿 ,Lucy,

上周我在一次聚會上遇到一個(gè)長(zhǎng)得和你一模一樣的人。

此外,除瞭(le)“double”,

想要表達(dá)“長(zhǎng)得一模一樣”,

還(hái)可以使用以下表達(dá)↓↓↓

 

01. carbon copy
 

 

這個(gè)表達(dá)的英文釋義是:

a copy of a document made with carbon paper.

 

文件的複寫本。

雖然,“carbon copy”的常見(jiàn)意思是“複(fù)寫本、複(fù)印件”,

但它也可以用來(lái)形容人的外貌,

指長的特别像的人,

就好像複(fù)制粘貼(tiē)的的一樣 。

She's a carbon copy of her mother. 

她和她媽(mā)媽(mā)長(zhǎng)得一模一樣 。

She is a carbon copy of her sister. 

她跟她姐姐長(zhǎng)得一模一樣(yàng)。

Madoff was his carbon copy. 

麥道夫完全是他的翻版。

 

02.  two peas in a pod
 

 

這個表達的字面意思,

是“一個(gè)豆莢(jiá)裏的兩顆豌豆”,

就如同同卵雙胞胎一樣,

是一個模子裏刻出來的,

也就是“長(zhǎng)得一模一樣(yàng)的人”。

We are two peas in a pod! 

我們兩個一模一樣!

They are like two peas in a pod! 

他們就像一個(gè)豆莢(jiá)裏的兩顆豌豆!

They're as alike as two peas in a pod. 

他們非常相像,

就像一個(gè)豆莢(jiá)裏的兩顆豌豆。

 

03.  take after

 

 

如果你想要表達(dá)某人和家人長(zhǎng)得很像,

就可以用“take after”,後(hòu)面接“sb”,

組(zǔ)成“take after sb”的表達(dá)。

Your daughter doesn't take after you at all. 

你女兒長(zhǎng)得一點(diǎn)兒都不像你。

His mother is a beauty and he takes after his mother.

他媽媽是個美人,

而且他長得很像媽媽。

 

接下來,還總結瞭幾個與“double”有關的英語表達,
 

 

 

1.double-cross

這個(gè)表達(dá)的英文釋義是 :

to deceive someone by working ,

only for your own advantage in the (usually illegal) activities you have planned together.

 

通過在你們共同計劃的活動(dòng)中來謀求個(gè)人私利(通常是非法的)的騙子。

所以,“double-cross”的意思,也就是“騙(piàn)子,欺騙(piàn)行爲(wèi)”;

此外,它用作動(dòng)詞(cí)時 ,還可以表示“欺騙,出賣”。

Mr. Arbor squawked that the deal was a double-cross. 

阿伯先生大聲抱怨說這筆(bǐ)交易是個(gè)騙局。

Don't trust him anymore. He is a double-crosser.

不要再信他,他是個(gè)騙(piàn)子。

2.double-talk

“talk”的意思是“說話(huà),講(jiǎng)話(huà)”;

那“double-talk”就是“講(jiǎng)兩遍話(huà)”嗎?

並不是!

“double-talk”真正的意思,

其實是“含糊其詞(cí)的話(huà);空話(huà)”。

如果你問别人一件事,對(duì)方含糊其辭(cí),

模棱兩(liǎng)可,就可以用“double-talk”來(lái)表示 。

He gave us no real reasons, 

just the usual politician's double-talk. 

他沒告訴我們真正理由,

隻說瞭(le)些政客常說的空話(huà)。

He accused the ambassador of diplomatic double-talk.

他指責這個(gè)大使的外交空話(huà)。

3.double-quick

“quick”的意思是“快速的,迅速的”;

所以,“double-quick”的意思,

也就是“非常快,跑步,快步”。

The TV was repaired in double-quick time. 

這電視機一會兒就修好瞭。

《牛津詞典》

I can't even walk, to say nothing of double-quick. 

我連(lián)走都不行瞭(le),更不要說跑步!

Don't worry. We'll have you out of here double-quick. 

别擔(dān)心,我們會很快把你從(cóng)這兒弄出去的。

 

素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除
 

糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育