第一反應(yīng)就是殺(shā)戮、暴力等等意思
反正肯定不友善就對(duì)瞭(le)……
但其實(shí),kill在口語中的運用非常廣(guǎng)泛
意思也很靈活多變
就比如今天要跟大家分享的
make a killing這個(gè)表達(dá)
它的意思你肯定想不到
一起來看今天的内容吧!
make a killing是個常用的美式俚語,這個習語裏雖然有killing一詞,但並沒有打打殺殺的意思,正確含義是“發大财、賺大錢”,我們來看一下它的英語解釋:
這個詞來自於《經濟學人商論》2019年7月刊的《另類現實》,感興趣的同學可以找原文看看,能更好的理解這個表達。
它最早是指在賭博或賽馬之類的項目中赢錢,沿用至今也有在很短的時間内大賺一筆、獲得暴利的意思。
還有make a million或者earn good money這兩個表達,同樣可以用來表示“突然賺得一大筆錢”或者“大有所獲”。
They have made a killing on the deal.
以上這些是美式英語中的常用表達,不同於美國人,英國人喜歡用make a bomb來表達“賺大錢”。
I could make a bomb selling these cupcakes.
我們上面提到kill是一個塑造性很強的單詞,接下來我們就看看還有哪些有趣的表達。
當你聽到或者看到某件很搞笑的事情時,你就可以用kill表達,這是它表示非常有趣的。當某人說笑話給你聽,讓你捧腹大笑的時候,你可以說:
We were killing ourselves laughing.
如果要你用一個詞誇贊别人,最常見的就是good或者great等等,是不是已經聽到厭煩瞭。其實kill同樣也可以。
如果你想誇贊别人“擅長某件事”,你可以說kill it,這裏的kill的意思就是積極向上,是一種贊揚的用法。slay跟kill一樣是原本表示“殺”,也可引申爲“做得好”。
…but she killed it and amazed the audience.
當然瞭kill it也可以按照它的字面意思來翻譯成殺瞭他,但是一般在口語中不會這麽理解,爲瞭保險起見大家還是要結合語境來判斷。
這裏的mood作名詞表示“情緒、氛圍”,當你玩的很開心,情緒很高的時候,突然看見瞭不想看見的人,聽見瞭不想聽的事,瞬間被掃興的時,就可以用這個表達。
這個短語就厲害瞭,它的正確含義你肯定猜不出來。英這個短語的完全跟字面意思沒有關系,跟蛇就更沒有關系瞭,它真正的意思是“去洗手間”。
I'm going to kill the snake.
雖然是一個很無厘頭的短語,但是它的確是這麽理解的。跟它意思相同的短語還有the call from nature,至於爲什麽要這麽理解呢?我們可以把上廁所理解爲身體的呼喚……
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除