奇葩,意思是原指奇特而美麗(lì)的花朵,
常用來(lái)比喻不同尋(xún)常的優秀文藝作品或非常出衆的人物。
比喻某人(或某事物)不落世俗,個(gè)性十足。
該詞更多帶有調侃,
指美好出衆的事物不同。
也多指向一些正常人行爲(wèi)和思維(wéi)以外的,
讓人難以想象的行爲。
在我們日常生活中,
調侃的意味更多,
那些我們(men)看不慣(guàn)的,怪異的行爲的人,
我們都稱他們是奇葩,
那麽(me)你知道“奇葩”用英文怎麽(me)說嗎(ma)?
英文裏(lǐ)weird用作形容詞(cí),
表示“離(lí)奇的,古怪的,
甚至不符合自然規(guī)律”的意思。
比如我們(men)在英文媒體(tǐ)中常能看到weird news,
指的就是“奇聞(wén)”。
而表示“奇葩”這個(gè)含義(yì),
就需要在詞(cí)尾變(biàn)換一下,用weirdo來表示行爲古怪的人。
例:He's such a weirdo。
他真是個奇葩!
同樣(yàng)也有“怪人”的意思,但也可以指畸形。
另外,freak還(hái)常指那些對(duì)某些事情格外熱衷、狂熱的人,
比如:a fitness freak (健身狂),
a movie freak (電(diàn)影迷)。
例:He's going out with a real freak。
他的約會(huì)對(duì)象真奇葩。
geek被音譯爲“極客”,表示那些對(duì)特定領域很感興趣又善於(yú)鑽研的人。
比如:a computer geek 指“電(diàn)腦奇才” 或 “電(diàn)腦發(fā)燒友”。
其實(shí),geek本身就是指那些十分聰(cōng)明但社交上又有些問題的人。
例:He was a real geek in high school。
他上高中時(shí),性格古怪,不太合群。
Crackpot指的是想入非非,
不切實(shí)際(jì)的“狂人、怪人”
例:Is the man a crackpot or a genius?
這個(gè)人到底是瘋(fēng)子還是天才?
英文裏(lǐ)odd就有“離(lí)奇的”意思,
oddball則(zé)是指那些行爲(wèi)古怪、不同常人的人。
例:He has always been an oddball。
他這(zhè)人一直都挺怪的。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除