water是“水”,work是“工作”;
那waterworks是什麽(me)意思?
水的工作?還是水廠?
waterworks
英 [ˈwɔːtəwɜːks] , 美 [ˈwɔːtərwɜːrks]
除瞭(le)有“自來水廠(chǎng)”的意思之外;
還(hái)表示:(人體(tǐ)的)排水系統,泌尿系統。
例句:
He has a job at the waterworks.
他在自來水廠工作。
I've been having a bit of trouble
with the waterworks, doctor.
我有一點(diǎn)泌尿系統上的問題(tí),醫生。
下面這個(gè)是一個(gè)很地道的習(xí)語,
turn on the waterworks
字面意思:打開(kāi)你的(人體(tǐ))排水系統,
引申爲:開(kāi)始哭鼻子,哭起來(lái)。
例句:
When my daughter wants something ,
from her father she has only to ,
turn on the waterworks and he gives it to her.
當(dāng)我女兒向她父親要東(dōng)西時,
她隻要一哭,他就給(gěi)她瞭(le)。
nice是“美好的,令人愉快的,吸引人的”,
“nice work”的字面意思是:
吸引人的工作,不錯(cuò)的工作;
但在口語(yǔ)中,它常用來(lái)表示:
幹得好!好樣的!
例句:
You did a good job today.
Nice work, James!
你今天幹得不錯。
好樣的,詹姆斯!
dirty是“髒(zàng)的”,work是“工作”,
dirty work確(què)實(shí)有“髒活、苦活”的意思;
除此之外,dirty work還(hái)可以表示:
不法行爲;卑鄙勾當。
例句:
The boss had the worker doing
heavy and dirty work.
老闆讓那個(gè)工人幹(gàn)又重又髒的活。
He always had a hatchet man
do the dirty work for him.
他總是找一名打手爲他幹(gàn)這樣的卑鄙勾當(dāng)。
job是“工作”,work也是“工作”,
“a job of work”是一份工作的工作?
其實(shí) a job of work表示:
分内的事、必須幹的工作
例句:
There was a job of work waiting for him ,
that he was not looking forward to.
有一件他不想幹但又必須
完成的工作在等待著他。