今天C姐上班遲到瞭
坐到工位上就開始歎氣
外國同事就湊過來問:
“Why the long face?”
C姐一時沒反應過來:
我臉很長嗎?
難道是今天的發型顯臉大?
看C姐一臉(liǎn)茫然,老外同事解釋瞭(le)一下
我才想起來,這句話跟“臉長(zhǎng)”真沒關(guān)系~
面部表情作爲我們傳達情緒的重要媒介,變化也是非常之豐富的,有哭、有笑、有哭笑不得
中文裏,如果我們不開心,會有“哭喪著臉、耷拉著臉”😟這樣的說法,與之相對應英文就是我們今天要說的👉 a long face
↓↓↓
A:Why do you have such a long face?
B:My boyfriend doesn't want to see me any more.
我們再繼續說說 face 這個單詞,學瞭這麽多年英語我們都知道“face”是臉的意思,但除此之外,face還可以表示更多含義!
① face 作動(dòng)詞(cí):面對、正視;應付
face 作動詞,意思是“面對,對付;應付”,或“正視,承認”。
face the fact 承認事實
face the truth 正視事實
can't face sth/doing sth 不想面對…,受不瞭做…
🌰舉個例子
I can’t face going to work on such a rainy day.
這個含義應該是受中文影響,和中文邏輯高度契合,也很好記👇
He lied to save face, but everyone already knew the truth.
the south face of the building 建築物的南面
a clock with a black face 黑色表盤的時鍾
除瞭 “a long face”,這些和“face”搭配的短語也常被用到,我們一起往下看~
① straight face
straight face 倒不是說是直男/女臉...
正確的意思是“故意闆起的面孔,繃著的臉”😐。所以,keep a straight face 自然是想“闆著臉,不露笑容”。
The kid made a funny face, and I struggled to keep a straight face.
小孩做瞭(le)個鬼臉,我拼命忍著(zhe)才沒笑出來。
② face the music
在許多美劇/英劇/電影的字幕翻譯中,face the music 被翻譯爲“面對現實”,但這其實這並不準確!
face the music 指的是“接受批評或懲罰”,指的是承擔起瞭責任,接受瞭需要面對的 criticism 或 punishment.
He messed up the project and now has to face the music.
他把項目搞砸瞭(le),現在必須承擔(dān)後果。
face value 完全可以“直譯”,face是面,value是價值,所以,face value 自然就是“憑表象、照字面”的意思,指不深入思考,直接相信事物的表面樣子。
常用搭配:take sth at face value 對某事信以爲真
Don’t take his compliments at face value—he just wants a favor.
别輕(qīng)信他的贊美,他隻是想求你幫(bāng)忙。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除