“neck and neck”?
是脖子靠近脖子表示兩(liǎng)個(gè)人很親密?
還(hái)是眼前到處(chù)都是脖子表示人山人海?
無論(lùn)我們想象力有多豐(fēng)富,
這個(gè)短語都是這麽的難以猜測(cè),
和小編一起來看看吧。
neck and neck是一個(gè)常用的俚語(yǔ),
劍(jiàn)橋詞(cí)典裏是這樣解釋的:
所以neck and neck真正的意思是:
不相上下,旗鼓相當(dāng),
這個(gè)說法最早來(lái)自賽馬比賽,
因爲當(dāng)兩匹馬沖(chōng)線離的很近時,
裁判會按照馬“neck”的前後(hòu)來判斷(duàn)輸赢,
例:
The two athletes ran neck and neck,
until the finish line.
兩名運動(dòng)員直到終點(diǎn)都跑的不相上下。
說到neck脖子
我們先來學習一個(gè)常用的詞(cí)“落枕”。
“落枕”最主要的原因是肌肉扭傷(shāng),
比如因睡眠時枕頭不合适
晨起後感到背部明顯酸痛
,頸部活動受限
它與枕頭及睡眠姿勢有著(zhe)密切的關(guān)系
英語中用stiff neck來(lái)表達(dá)落枕
stiff [stɪf] 僵硬的
例:
I woke with a stiff neck,
so bad I can't move.
我一醒來就落枕瞭,
太糟瞭(le),脖子都不能動(dòng)。
先來看看劍(jiàn)橋詞(cí)典的解釋:
a pain in the neck,
令人讨厭的人或事,
例:
Her new boyfriend,
is a real pain in the neck.
她的新任男友真的很令人讨厭(yàn)。
冒極大的風險
例:
You have to take some risks,
to be successful in business and in life,
but don't put your neck,
on the line for no good reason.
爲(wèi)瞭(le)在商業和生活中取得成功,
你必須承擔一些風險,
但不要無緣無故地冒險。
還有一個相似的表達:
neck or nothing = 不顧(gù)一切去冒險(xiǎn);孤注一擲
例:
I'll have a try
,though it's neck or nothing.
我要試試,
盡管這是孤注一擲。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除