“妻管嚴(yán)”,顧(gù)名思義,
就是你老婆管你很嚴(yán)格,
事事聽(tīng)她的,時(shí)時(shí)聽(tīng)她的,
她讓你向東你不敢向西。
對(duì)於(yú)大部分的男人來說,
“妻管嚴”是一種愛(ài)妻的體(tǐ)現,
並(bìng)不是怕老婆,而是愛(ài)老婆。
但也有少部分男人是真正的怕老婆。
那麽今天的問題來瞭,
你知道“妻管嚴”用英語怎麽(me)說(shuō)?
一起來學習下吧。
表示“受老婆虐待或怕老婆的人”,
和中文的“妻管嚴(yán)”類(lèi)似。
例句:
He never does anything without ,
asking his wife first—he's a completely,
hen-pecked husband.
他做任何事都要首先,
請(qǐng)示他老婆—他是個(gè)十足的“妻管嚴”。
He's been bossed around ,
by his wife. He's so henpecked.
他總是被老婆呼來(lái)喚(huàn)去的,
他太特麽妻管嚴瞭。
英文釋(shì)義(yì):being completely controlled ,
by your girlfriend or boyfriend..,
.in most cases a guy being completely,
controlled by his girlfriend.
例句:
Dude, you're totally whipped by your wife.
老兄,你是完全讓(ràng)老婆騎(qí)在你頭上啊(完全是妻管嚴啊).
英文釋(shì)義(yì):to be the person in charge ,
in a marriage or family
這個(gè)俚語表示在婚姻或家庭中占主導(dǎo)地位,
也就是“一家之主”,當(dāng)占主導(dǎo)地位的是女方的話,
就有點類似於妻管嚴。
例句:
Wendy has the best-paid job and she a,
lso wears the pants in the family.
溫迪的工資待遇最好,
她也是一家之主。
表示囚禁,明顯是誇(kuā)張+開(kāi)玩笑的說法
例句:
Ever since he got married,
he has been imprisoned in his house.
He never comes out anymore.
他自從結婚之後,
就被‘囚禁’在屋子裏(lǐ),
再也不出來玩瞭。
管得很嚴,牢牢控制
例句:
John's such a pen-peek; his wife always,
has him on a short leash.
約翰是個(gè)“妻管嚴(yán)”,
老婆對他控制得很緊。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除