網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

now是現在,那老外說“now now”是什麽意思?

2025-11-30
大家有沒有覺得疊詞在中文語句中就顯得很特别,例如尋尋覓覓 、熙熙攘攘、星星點點等等。
 
其實在英語裏,也會有類似的“英語疊詞”,正確使用會讓你的表達更地道。下面讓我們來學習一下正宗的英語疊詞吧!
 
 
 
01
now now 
 
兩個now連在一起說的時候是種安慰人的話語,最常用來表示“好啦好啦,沒事瞭”。
 
但是在英式英語中,now now還可以表示“得瞭吧”,即不贊同、不相信别人的話。我們來看一組例句 :
 
🌰舉個例子 
①Now now, don't feel bad.
好瞭好瞭,别難過。
②Now now, don't play tricks on me.
得瞭吧,你别騙我瞭。
 
同樣表示安慰人的話語,還有there there,千萬别理解爲讓你看“那裏那裏”。實際表達意思是“好啦好啦”,尤用於安慰孩子,這個用法在美劇中也很常見。
 
 
 
02
fifty-fifty 
 
這個短語其實C姐之前跟大家分享過,它的實際意思是“對半分、平分”或者“AA制”。
 
🌰舉個例子 
①Let’s divide the prize fifty-fifty.
咱們平分獎金吧。
②Why don't we go fifty-fifty?
我們爲什麽不對半分呢?
 
跟它很像的表達還有five-and-ten,雖然它不是疊詞,但是其意思也很容易被誤解。
 
因爲five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人習慣直接說five-and-ten,這裏的five表示5分錢,ten表示1角錢。
 
所以,千萬不要按照字面意思翻譯成五和十,真正的意思是“廉價商品”或者“雜貨店、小零售店”。
 
 
 
03
win-win 
 
兩個win難道是雙赢?的確,這是一個形容詞,也是雙赢的最簡單表達。來看一下它的英語解釋:
 

 

🌰舉個例子 

Not everyone buys the win-win rhetoric.

並(bìng)非所有人都認(rèn)同這種雙赢的說法。

 

雙赢局面a win-win situation,雙赢可以理解爲互利互惠,因此第二種表達可以說mutually beneficial,用哪個都可以,但是第二種表達單詞比較複雜,不太好記。

 

 

04

hush-hush 

 

hush作動詞表示“安靜、别說話”,在口語中就是“噓”。如果加上連字符hush-hush,則變成形容詞,表示“秘密的、機密的”,同樣我們也來看一下它的英語解釋:

 

 

🌰舉個例子 

①Their wedding was very hush-hush. 

他們的婚禮非常秘密。

②This matter is hush-hush. 

這件事是保密的。

 

素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除
 

 

糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育