“pass ”是通過(guò)還(hái)是不通過(guò)?
老規矩,我們先來看看詞(cí)典中對(duì) pass 的釋義:to be successful in an exam, course, etc.
▼
很顯然,在考試、課(kè)程、面試等“TEST/EXAM”中,“pass”表示的就是“及格;合格;通過(guò)”。
那麽我們中文裏常說的“被pass瞭(le)”或者“pass掉瞭(le)”是怎麽來(lái)的呢?
C姐覺得可能和 pass 的這個(gè)釋義有關(guān):to choose not to play in a part of a game or not to answer a question in a quiz
▼
▼
pass on the party 不去聚會(huì)瞭(le)
pass on his proposal 拒絕(jué)他的提議(yì)
一般正規公司的面試或大型考試,不會使用這種“英漢互摻(càn)”的措辭,所以當你看到或者聽到這個“pass”這個單詞的時候,就要恭喜你瞭(le),你已經通過瞭(le)!
“I'll pass”啥意思?
A:You can join us.
A:你可以加入我們。
B:I think I'll pass, thanks.
B:我想我就算瞭(le)吧,謝(xiè)謝(xiè)。
“pass”相關(guān)的短語(yǔ)
其實,這裏的 pass 是個(gè)名詞(cí),意思是通行。
而 pass key 就是可以通行的鑰匙,這種鑰匙不會(huì)随随便便給(gěi)人,要譯爲私人鑰匙或專用鑰匙。
▼
Please keep the pass key confidential; it's for authorized personnel only.
請(qǐng)拿好專用鑰匙;僅(jǐn)限授權人員使用。
“pass away”是“die”的禮貌用語,帶(dài)有緬懷(huái)的感情色彩。有名望的、地位尊崇的人去世,一般要用 pass away。
She passed away peacefully in her sleep.
她在睡夢中安詳地去世。
要注意的是,give sb. a pass away可不是讓(ràng)某人去死的意思哦,而是表示解雇,炒鱿魚(yú)。
pass 還(hái)有排洩的意思,尿液的主要成分是水,這裏的pass water 就表示小便瞭(le)。
▼
After the surgery, the patient was encouraged to pass water before being discharged.
手術後(hòu),鼓勵(lì)病人在出院前排尿。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除