“網紅”其實就是指在網絡上很有名的人,我們先來看維基百科對“網紅”的定義:
中文釋義:網紅(也被稱爲社交媒體影響者,社交媒體人物,網絡人物,或簡單地說,影響者)是在互聯網上獲得或發展他們的名聲和知名度的名人。社交媒體的興起幫助人們擴大瞭與全球受衆的聯系。今天,網紅出現在臉書、油管、圖片分享平台、微信、抖音、QQ、Snapchat、Telegram、Twitter和Reddit等流行的網絡平台上。
上面提及的:internet celebrity 、(social media) influencer、social media personality、internet personality都可以用來(lái)表示“網紅(hóng)”。
英語中“網紅”的表達也是由“網絡(Internet、Web、cyber、cyberspace、online)+紅人(celebrity、star、superstar、personality、sensation)”組成的,再加上各種縮略表達,那關於(yú)“網紅”的說法可就多瞭(le)
C姐就挑幾(jǐ)個(gè)常見的和大家來聊聊吧!
在口語中比較常見的說法就是:influencer/ˈɪn.flu.ən.sər/
意思是:(對他人)有影響力的人。網紅不正是可以影響别人的人嘛,因此,在社交網絡裏,這個單(dān)詞(cí)也經常用來形容“網紅”。
This influencer has attracted a large following by posting photos of their fashionable outfits.
還有一些比較爲正式的表達,比如: Web sensation/senˈseɪ.ʃən/和 Web celebrity/səˈleb.rə.ti/,可以用來指各種類型的“網紅”,甚至可以指動物🐱
He became a web sensation overnight because of a funny video.
This cat has become a web celebrity due to its adorable videos.
除此之外,根據其依附於平台的屬性,“網紅”在英語中也可以說成“某個平台+er”,表示這個人是這個平台的創作者,就比如Instagrammer、YouTuber……
正所謂“網紅千千萬,直播平台占一半”,借著(zhe)各大直播平台火起來的“網紅”非常多,那“直播”用英語又該(gāi)怎麽說呢?
“直播”的英語(yǔ)表達(dá)就是:live stream/ˈlaɪv.striːm/
Live除瞭表示“生活、居住”外,還可以用於表示“現場的,實況的”,有些歌曲就會标注爲live版,也就是現場版。
Stream作名詞時可表示“數據流、音像流”;作動詞時,也可以用來表達“在線播放”。
兩者一結合就是“直播”啦,也可以寫成:live-stream/ livestream
You can watch a live stream of her speech on our website.
I used my phone to live stream from Times Square, New York City.
那麽,“直播間”就很好猜瞭,用英語表達爲:live room
“主播”就是:live streamer/ˌlaɪv ˈstriː.mər/或者直接說streamer也可以。
③singing and dancing live stream
生活方式直播
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除