雖然“open a meeting”不是表示開會,但是它也不是中式英語哦,而是一個真正存在的英文表達(dá)。啥意思?我們接著(zhe)往下看 ↓
“open a meeting” 怎麽(me)理解?
開會其實也就是“舉辦(bàn)”一個會議,而“open”僅是一個普通用詞(cí),指把原來關起來或蓋緊的東西打開。
所以,這裏就不能用open來表達,比較常見的搭配就是hold a meeting/set up a meeting。
📒 舉個例子:
We will be having a meeting to decide what to do.
我們将開會(huì)決定該(gāi)做什麽。
同樣的,如果我們要召集一個會議,你還可以用到一個表達:call a meeting.
那這麽說來,open a meeting 就一定是錯(cuò)誤的嗎?其實它並(bìng)不是錯(cuò)誤的,真有這個表達。
如果說這個會議是以一首歌開場(chǎng)的,或者這個會議是由CEO開場(chǎng)的,這個時候我們就可以用到open這個詞瞭(le)。
常見的opening speech開場(chǎng)詞有下面這些句子,大家可以參(cān)考一下:
01、Hello, everyone. Thank you for coming today.
各位好,歡(huān)迎大家的到來(lái)。
02、I think we'll begin now. First I'd like to welcome you all.
我們可以開始瞭(le),首先我想要歡(huān)迎各位的到來。
03、I really appreciate you all for attending today.
非常感謝(xiè)大家今天的出席。
……
總的來說,就是很正式很正式的那種會(huì)議,大家get到瞭(le)沒
說完瞭(le)“開會”,再來說說學生們讨厭的開學,那麽,“開學”應該如何用英語表達呢?這裏的“開”又用哪個詞(cí)來表達呢?
開學,可不能直接翻譯成open school,根據(jù)上面對(duì)open的解釋來看,這是打開學校校門的意思。
而開(kāi)學正確(què)的說法則是:new semester/term begins/starts,semester和term都有學期的意思,因此這一說法可表示新學期的開(kāi)始,也就是開(kāi)學的意思啦。
📒 舉個例子:
I hope to welcome the new semester with them happily together.
我希望跟他們(men)一起高高興興迎接新學期的到來(lái)。
那提到open,還有一個表達(dá)“開門”值得注意,可以簡單(dān)翻譯成“open the door”嗎?
🙋🏻那 “開(kāi)門”翻譯成open the door對(duì)嗎?
其實不完全對(duì),當(dāng)沒有任何其他信息的時候,我們會用到open the door。
但是,還有一種情況,當某人敲門,需要在門内的你去給他開門時,我們就不用open瞭(le),而用到瞭(le)answer這個詞(cí),表示“應門”,以回應爲目的去開門。
📒 舉個例子:
I’m on the phone. Would you please answer the door for me?
我再打電(diàn)話,你可以幫(bāng)我去開一下門嗎?
其實open主要指,将原來關上或合上的東(dōng)西打開,比如開門,窗等,也指精神層(céng)面,比如open one's eyes敞開,大開眼界。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除