天氣越來越冷瞭❄️
賣冰糖葫蘆的小攤也變多瞭
每次路過(guò),C姐都忍不住要來(lái)一串
酸酸甜甜的冰糖葫蘆(lú),誰能不愛(ài)呢🤤
那你知道“冰糖葫蘆(lú)”的英語該(gāi)怎麽說嗎?
可别直接譯(yì)成“sweet haw”哦!
快和C姐一起開(kāi)始今天的學習(xí)吧~
“冰糖葫蘆(lú)”的英語表達(dá)
1. bingtanghulu / tanghulu
“冰糖葫蘆”是我們中國傳(chuán)統的街頭小吃,C姐之前講過,中國特色的美食,完全可以直接用拼音來表達(dá)。
所以,“冰糖葫蘆”翻譯成:bingtanghulu 或 tanghulu 一點毛病都沒有
2. sugar-coated haws on a stick
“冰糖葫蘆”的本質是“串在棍子上的糖裹山楂”,所以,還有一種說法是 sugar-coated haws on a stick。
有點(diǎn)長(zhǎng)哈,C姐給你“掰開”講講👇
這裏的“sugar-coated”表示 “裹著(zhe)糖衣的”,我們常聽到的“糖衣炮彈”,就用到瞭(le)這個詞組“sugar-coated bullets 糖衣炮彈”。
而“haws”就是“山楂果”,加上“on a stick”點(diǎn)明“串在棍子上”,可以說是精準還原瞭(le)“冰糖葫蘆”的外形
“冰糖”的英語(yǔ)表達(dá)
1. rock sugar / rock candy
rock sugar 或 rock candy 是最常見的說法瞭,也很形象。“rock”指“石頭”,形容冰糖的結晶像石塊一樣:堅硬透亮
🌰舉個例子
To make bingtanghulu, you need to melt rock sugar with water to create a clear, hard coating.
2. crystal sugar
“冰糖”還有一個說法是 crystal sugar
“crystal /ˈkrɪs.təl/”有“水晶;結晶體”的意思,crystal sugar 主要是強調瞭冰糖的結晶狀态,突出那種晶瑩剔透的質感💎
🌰 舉個例子
Some recipes call for crystal sugar instead of regular white sugar for a better texture.
有些食譜要求用冰糖代替普通的白糖,以獲得更好的口感。
🍬補充一下:
sugar、candy、sweets都和“糖”相關,但側重不同:
“sugar”含義最廣,通常指作爲原料的“糖”(如白糖、冰糖)
“candy”是美式英語中最常用的“糖果”
“sweets”是英式英語中“糖果”的統稱
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除