“on the side”在點(diǎn)餐時怎麽(me)理解?
其實,on the side 主要在美式英語的點餐場景中使用,有兩種常見意思:
① 把...作爲配菜
當你想要在主菜之外再加一份配菜時使用。
I‘ll have an omelette with fries on the side, please.
我要一份煎蛋卷,配薯條(tiáo)作爲(wèi)配菜。
② 分開盛放
把醬料、黃油等配菜單獨裝在另一個盤子裏,不直接淋在主菜上。适合想控制用量,或喜歡自己調配口味的人。
I’d like a salad with the dressing on the side, please.
我要一份沙拉,沙拉醬(jiàng)請分開(kāi)盛放。
“on the side”還(hái)有這(zhè)些意思!
雖然點(diǎn)餐用法很常見,但 on the side 這個短語還有其他重要含義,開頭C姐也大緻說瞭(le)一下,現在仔細說說~
① 兼職
指在主業之外額(é)外做的工作,通常是爲瞭(le)多賺錢
He makes a little money on the side by cleaning windows in his spare time.
他靠業餘時間(jiān)兼職清洗窗戶(hù)賺些零用錢。
② 秘密地
指暗中進行的、不爲人知的行爲。
I think he has another woman on the side.
我認爲他還有别的女人。
side 這個詞(cí),在口語中也特别好用,咱們接著(zhe)往下看~
“side”相關(guān)的實用表達(dá)
在英語中,直接說某物“too expensive”(太貴(guì))或“too big”(太大)有時會顯得過於(yú)生硬甚至有些冒犯。
這時,C姐就要推薦給大家一個更委婉的表達:on the + 形容詞 + side
它能巧妙地表達出一種 “傾向於某種特質” 的感覺,意味著“稍微有點過於……”、“略偏……”,爲你的評價留下瞭餘地~
記幾個常用的就能直接用:
③get out of bed on the wrong side