現在大家幹(gàn)個啥都愛(ài)說“刷”
放假,一刷抖音,2小時沒(méi)瞭(le),嗷~
美劇(jù)更新,一刷劇(jù),2天沒瞭(le),嗷~
發工資,一刷淘寶(bǎo),2000塊沒瞭(le),嗷~
考試前,不刷題,20分就沒(méi)瞭(le),嗷~
不能用brush的 "刷",
用英文怎麽說?
一起來學習下吧!
日常三刷:“刷淘寶(bǎo)”、“刷票圈”、
“刷抖音”
這(zhè)裏(lǐ)的“刷”, 意思是:
浏覽(lǎn)、看(停不下來(lái)的那種)
翻譯成英文呢
簡單說是
browse:浏覽
I am browsing Taobao.
我正刷淘寶。
強調
看到停不下來
be addicted to:沉迷,上瘾
Many people are addicted to TikToc.
很多人都喜歡刷抖音。
或者直接說
He spent the whole afternoon on WeChat Moments.
他刷瞭(le)整下午的微信朋友圈。
(時間都花在這上面)。
刷劇(jù)用browse?浏覽(lǎn)劇(jù)?
根本不能體現刷劇的熱情!
刷劇呢,一般用這個詞
binge:放縱的行爲
↓ 比如 ↓
binge drinking (名詞(cí))暴飲(yǐn)
binge eating(名詞(cí)) 暴食
刷劇 = binge-watch (動(dòng)詞(cí))
(放縱看劇停不下來)
It's the third time we binge-watched the 4th ,
season of Desperate Housewives.
我們已經三刷《絕望主婦(fù)》第四季瞭(le)。
人是主角時
可以自己 browse 或者 binge-watch
刷屏的主角都是新聞
上面兩種用法就不合理
新聞 "刷屏" 用這個(gè)表達(dá)
go viral
viral:病毒式的傳播
The news they got a divorce went viral in the morning.
他們離(lí)婚的消息早上刷屏瞭(le)。
最後(hòu)一個(gè)“刷”
學生黨和考試黨常說。
考前刷題,是爲瞭(le)迅速記(jì)住大量知識
根據目的翻譯,可以用這個(gè)詞(cí)
cram
迅速學習大量知識(shí)(爲考試做準備(bèi))
I have to cram for my chemistry test next week.
我得爲下周的化學考試(shì)刷題學習瞭(le)。
但因爲文化差異
cram其實(shí)更像 “集中的突擊(jī)學習”。