網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“我哪裏得罪你瞭”用英文怎麽說?“我不是故意的”又該怎麽說

2025-10-12

有時一句無心的話(huà)會(huì)引起誤會(huì),

令聽者不高興,但說話(huà)者卻(què)不知道。

這時我們經常會(huì)說“我哪裏得罪你瞭(le)?”

翻譯成英語應該怎麽說?

 

“我哪裏得罪你瞭”英語怎麽說?
 

 

“我哪裏(lǐ)得罪你瞭(le)”翻譯成英語 ,

有兩點需要注意的!

<1>

“哪裏(lǐ)” 不是 where

很多人看到“哪裏(lǐ)”就想到where,

但是where通常用來(lái)表示“地點(diǎn)”;

而“哪裏(lǐ)得罪你”強調(diào)的是“怎麽得罪”,

所以這裏應該(gāi)用“how”,更準確(què)。

<2>“得罪”的英語(yǔ)表達(dá)

offend

英 [əˈfend] , 美 [əˈfend]  

作動(dòng)詞(cí),有“得罪、冒犯”的意思。

所以,“我哪裏(lǐ)得罪你瞭(le)”可以說:

How have I offended you? 

也可以說 :

 What have I done to offend you?

另外,還(hái)有一個(gè)地道的俚語:

step on someone's toes 

字面意思是:踩到某人的腳(jiǎo)趾,

引申爲"傷(shāng)害, 觸(chù)怒某人", "得罪某人"。

【例句】

As a new boy here I'm anxious 

 

not to step on anyone's toes. 

作爲一個(gè)新來(lái)的勤雜工,

我不想得罪任何人。

 

“我不是故意的”英語怎麽說?
 

 

當(dāng)我們冒犯(得罪)瞭(le)别人時,

經(jīng)常會(huì)解釋說“我不是故意的”,

用英語又該怎麽說呢?

<1>

I didn't mean it. 

我不是故意的。

【例句】

 I didn't mean it. 

Can you forgive me? Honey. 

我不是故意的。

能原諒我嗎?親愛的。

<2>

I didn't do it on purpose.  

我不是故意的。

【例句】

I'm sorry, I didn't do it on purpose. 

對(duì)不起,我不是故意這麽(me)做的。

<3>

It's an honest mistake. 

這是無(wú)心之過(guò) = 不是故意的

【例句】

I'm really sorry. But it was an honest mistake.

真的很抱歉,

但那隻是個無心之過。

 

素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除
 

糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育