網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“我沒錢瞭”用文怎麽說??

2025-10-08

要一放假結束,

 腦袋就會頭疼

你懂的,沒錢瞭

中文都說窮到吃土

 英文裏(lǐ)又如何地道表達(dá)“我沒錢”?

是不是I have no money?

老外雖然能理解這種表達

但不夠純正

地道英語是這麽說的?

 

“我沒錢”的地道英語表達?
 

 

I m skint.

我手頭比較緊

skint [skɪnt] 沒(méi)錢(qián),身無分文的

一句“I m skint”,

别人就知道你最近很窮

超過5塊錢的活動(dòng)估計都不會找你瞭(le),

例:

I m skint! Lend us a tenner. 

我沒錢瞭(le),借我們10英鎊(bàng)吧 。

We were as skint as you can be ,

without being homeless.I

n other words,

we were existing entirely on benefits.

我們除瞭(le)有個(gè)寄居之地以外身無分文 。

換(huàn)句話(huà)說,我們完全靠社會救濟生活。

I m penniless. 

我身無分文

“penny”是“便士,一分錢(qián)”

“penniless”表示的就是“一分錢都沒(méi)有瞭(le)”

例:

A: What have you bought ,

for the double eleven?

你雙十一買什麽瞭?

B: Oh, I bought many clothes. I m penniless now.

我買(mǎi)瞭(le)好多衣服,現在沒錢啦!

I am strapped.

手頭緊(被捆紮)

strapped [stræpt] adj.身無(wú)分文的

例:

I m gonna need a raise though,

I m strapped.

不過你得加點(diǎn)薪,我身無分文瞭(le)。

I m strapped for cash recently.

我最近手頭很緊。

 

“窮到吃土”的英文表達?
 

 

 

可以用俚語 

a church mouse 

表達(dá)“窮到吃土,一貧(pín)如洗”

中世紀(jì)的西方教堂裏(lǐ)(church),

是沒有放食物的櫃(guì)子和儲(chǔ)物室的,

所以住在那裏(lǐ)的老鼠總是挨餓(è)。

後(hòu)來,老鼠就成瞭(le)“貧窮”的象征。

例:

He is as poor as a church mouse. 

他一貧如洗。

I wish I had more money. 

I m as poor as a church mouse. 

但願我有多點錢。

我真是窮到吃土。

 

“我有錢”的英文表達?

 

 

   一般情況(kuàng)下人們不太會(huì)說 :

 I have a lot of money

 這樣太俗氣!

  地道的表達(dá)其實(shí)是:

  I m loaded 我很有錢(qián)

 (loaded adj.  闊(kuò)綽(chuò)的)。

 

“錢不是問題”的英文表達?

 

 

美劇(jù)《摩登家庭》裏有一句台詞(cí):

What size tubing would,

 I need for three ducklings to slide through? 

Cost is no object.

什麽(me)型号的管子能讓三隻小鴨子滑過(guò)去?

錢不是問題。

這裏面的cost is no object 常用來(lái)表達(dá)

“錢(qián)不是問題,錢(qián)不在話(huà)下”

也可以說:

money / expense is no object

例:

Money s no object. I want the best.

錢(qián)不成問題(tí),我要最好的。

You travel around the world as,

 if money is no object.

你環(huán)遊世界旅行彷佛錢(qián)不是問題似的。

 

“揮金如土”的英文表達?
 

 

“揮(huī)金如土”你會(huì)不會(huì)翻譯成:

“spen money like dirt”?

千萬别這麽翻譯

正確的英文表達是:

‘spend money like water’

這個英語說法來自英國,

英國與我們不一樣。

他們是個島國,離不開水;

所以英語中有許(xǔ)多俚語與“水”有關(guān)。

而漢(hàn)語卻常常拿“土”來(lái)比喻,

這就是爲什麽(me)同樣是比喻花錢浪費(fèi),

大手大腳(jiǎo),英語(yǔ)是“spend money like water”

而漢(hàn)語卻是“揮(huī)金如土”。

例:

He spends money like water.

他揮金如土。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除
 

糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育