生活中總會有很多不善於(yú)表達(dá),
不會聊天的小夥伴,
有的人喜歡(huān)在言辭(cí)中打探自己的各種隐私,
有的人在自己正忙的時(shí)候打斷(duàn)自己,
有的人在大衆場(chǎng)合說各種不合時宜的話(huà),
總而言之,
有很多時候,我們(men)都不願意接這樣的話(huà)題,
今天教會(huì)你各種用英文的回應(yīng)方式!
這句話(huà)一抛出來感覺滿滿都是劇(jù)情,
意思就是事情一時半會(huì)兒(ér)根本說不清,
碰上你不想細說的事兒,
就這樣幹(gàn)淨利落地應付過(guò)去好啦~
So why was Jack knocking on your door at midnight?
那爲什麽傑克半夜敲你門?
It's a long story.
這就說來話長瞭。
Skip可以表示“跳過(guò)”,
skip it把某件事兒(ér)跳過去瞭(le),
也就是不提瞭。
學會這句,恭喜你又成功躲過(guò)瞭(le)追問~
I meant to…oh, skip it.
It's not important anyway.
我是說(shuō)……嗨,别提瞭(le)。
這個反正不重要。
碰上哪壺(hú)不開偏要提哪壺(hú)的小夥(huǒ)伴,
這句話(huà)用來怼Ta也是相當(dāng)的不客氣,
意思就是“别多管閑(xián)事”!
I think you should break up with that guy.
我覺得你該(gāi)和那家夥(huǒ)分手。
Who asked you?
關你什麽事兒?
平時我們(men)常聽到的“不予置評(píng)”、“無可奉告”,
英文版就是它瞭(le)~ 通常會是在面對(duì)媒體時,會有人這樣說。
-Did you know the defendant well?
你很瞭解被告嗎?
-No comment.
無可奉告。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除