每次逛超市買零食、囤日用品,都會下意識看一眼包裝上的“保質期”,生怕買到臨期或過期的商品。
那你知道“保質期”用英語怎麽說嗎?一起來看看今天的内容吧!
1、best-before date
先從(cóng)最常見的“best-before date”說起,它是英式英語裏很常用的表達(dá),意思是“保質期,最佳食用期限”。
過瞭(le)這個日期,食物的口感、風味或者營養可能會變(biàn)差。像面包、薯片、罐頭的包裝上就常标注“best-before date”。
🌰舉個例子
The company has new machines that print best-before dates onto packaging.
2、use-by date
和“best-before date”相比,“use-by date”的嚴肅性要高得多,它指的是“有效期;保存期”,一旦超過這個日期,食品很可能滋生細菌、發生變(biàn)質,食用後可能會導緻腸(cháng)胃不适甚至更嚴重的健康問題。
所以,對於(yú)肉類、海鮮、鮮牛奶、即食沙拉這類容易變(biàn)質的生鮮或即食食品,商家通常會标注“use-by date”。
🌰舉個例子
It is illegal for retailers to sell food past its use-by date.
3、expiration date或expiry date
“expiration date”和“expiry date”,是适用範圍最廣的“保質期”表達,兩者意思完全一緻,隻是“expiration”是美式拼寫,“expiry”是英式拼寫。
expiry/ɪkˈspaɪə.ri/本身就有“到期、期滿;結束”的意思,所以“expiration date /expiry date”強調的是“截止日期”。
過瞭這個日期,物品不僅不能再出售,也不應該再使用,既适用於食品,也适用於藥品、化妝品等非食品類商品。
🌰舉個例子
Food product labels must specify weights, ingredients, nutritional content, and expiry date.
Never take any medication that is past its expiry date.
另外,“expiry date”還有一個延伸用法,可以指文件、協議等的“到期日,截止日期”,比如簽證的“有效期”、合同的“到期日”,都能用它來表示。
My passport's expiry date is next year.
最後一個“sell-by date”,從字面就能猜到它的意思:出售截止日期
它是給商家看的“保質期”,意思是商家需要在這個日期前把商品賣出去,超過這個日期就不能再上架銷售瞭。
🌰舉個例子
Stores usually reduce prices on products close to their sell-by date.
商店通常會對臨近銷售截止日期的商品降價。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除