反正C姐很喜歡喝咖啡,對於我來說,每天早上隻有喝掉一杯咖啡後,大腦才能逐漸開啓正常運轉模式。
事實上,coffee不僅好喝,與其相關的英語表達也很有趣。
比如煮咖啡的“煮”要用哪個詞?cold coffee指的是“冰咖啡”嗎?我們帶著這些問題,一起來看今天的内容吧~
還記得之前給大家分享過關於茶的表達中,提到瞭“沏茶”的英文就是make tea,也是指茶葉在熱水中被萃取的那個過程。
同理,我們說到煮咖啡的時候,其實指的同樣也是咖啡的萃取過程。所以“煮咖啡”同樣也可以用make coffee來表達。
I can make you coffee for the road.
如果你是一個咖啡愛好者,你一定聽過cold coffee這個說法,要怎麽理解呢?難道是冰咖啡的意思?我們接著往下來看。
cold coffee是“冷咖啡”或者是現在比較流行的“冷萃咖啡”嗎?
哈哈哈!都不是,跟咖啡一點關系沒有哦,它其實是“啤酒”的意思。
let's go downtown and get some cold coffee.
而現在很流行的“冷萃咖啡”有專門的表達,可以譯成cold brew coffee或者cold brewed coffee.
我們重點來看一下brew這個動詞,它通常用來講啤酒的釀造以及茶或者咖啡的制作過程。
▼
這裏再給大家拓展一下,"啤酒廠"的英文可不是beer factory而是beer brewery,大家可不要搞錯瞭
②What brewery first marketed dry beer?
最後,C姐再給大家分享一個表達:a cup of joe,當一個外國人問你要不要a cup of joe,怎麽理解?這個joe是誰?
大家絕對想不到 joe,除瞭是人名外還有另一個意思,指的就是我們今天的主題“咖啡”,a cup of joe也簡稱爲cuppa joe,也就是“一杯咖啡”的意思。
Mia needs a cup of Joe to wake her up.
這個說法是來自於紐約一家著名的咖啡店,當時臨近的街區都彌漫著咖啡的香味,客人很多老闆Joe也因此成爲名人。
每次大家說想來一杯他家的咖啡,就像我們說想喝星巴克一樣成爲代名詞。
關於咖啡還有一個很有趣的說法coffee in,coffee out.
乍一看有點摸不清頭腦,其實它的意思是“去洗手間”,很好理解喝太多咖啡瞭,就想去一下洗手間。以後要是在某些場合不适合直接說,就可以用這種比較隐晦的表達。
素材來源官方媒體/網絡新聞
如有侵權請聯系删除