網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“陳年往事”用英文怎麽說?

2025-09-21
 
中文中有個(gè)成語“覆水難(nán)收”
意思是倒在地上的水難(nán)以收回
比喻事情已成定局 ,難(nán)以挽回
英語中也有一樣(yàng)的表達(dá):water under the bridge,
意思是:已成往事,不可改變(biàn)的既成事實;無法挽回的過(guò)去
說這句話一般用來表示:過去的就讓它過去吧,已經無關(guān)緊要瞭(le),不提瞭(le)
舉個例子:
Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.是的 ,我們確(què)實曾經不和,但那已是陳年往事瞭(le)。
 
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育