📌 注意“note”前面冠詞(cí)的搭配 我們都知道“take a note of”是“做筆(bǐ)記”的意思,有趣的是,用作動詞時還可指被某人或某物所吸引而把精力投入在其中,即“注意”;如果變成“take note of”時則變成瞭(le)“注意”: 舉個例子: Take a note of their names and addresses. 把他們的姓名和地址記(jì)下來(lái)。 Take note of what he says. 請注意牢記他說的話。
2、關於(yú)“remark”的相關表達(dá) 說完瞭(le)note,我們再來看看“remark”,備(bèi)注的英文也可以用“remark”這個單詞: 不過(guò)相比於(yú)note,“remark”比較偏向“評論、說明”的意思。 這裏的“re-”表“強調”,mark原意是“作标記”,引申詞(cí)義“評論、談論”,更常用來表達個人的意見、想法或記錄對於(yú)某件事的觀點。 舉個例子: I feel the remark was inappropriate for such a serious issue. 我認爲對(duì)如此嚴肅的問題來說,該(gāi)評論不合時宜。 除此之外,“remark”用在表格時,則有“說明欄位”的意思,用來詳細說明某項資料的意義,比較像是填寫人對(duì)於(yú)這項資料的注記。
3、關於(yú)“memo”的相關表達(dá) 還有一個單詞(cí)是“memo”這是一個縮寫形式,它的完整表達(dá)是“memorandum”。 指的是“備(bèi)忘錄、備(bèi)忘便條”的意思,常用來提醒日常的行程、會議或待辦(bàn)事項等,它沒有固定形式,文件、字條、電子郵件等均可: 舉個例子: Which memorandum are you talking about? 你說的是哪一份備忘錄?