網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“拼車”英語怎麽說?千萬别說成“share a car”!

2026-01-11
 
對(duì)打工人來說 ,通勤已經是日常生活的一部分瞭(le),早出晚歸的年輕人們每天都可以收獲兩次春運體驗。
 
像小編(biān)這種公交地鐵完全擠(jǐ)不進去的
隻能選擇打車瞭🚗
但是每天打車(chē)的花費確(què)實不少
還好現在多瞭(le)“拼車(chē)”這一個選項
那麽“拼車(chē)”英文你會(huì)說嗎
千萬(wàn)别告訴(sù)我是“share a car”
外國(guó)人是怎麽表達(dá)的,馬上來看吧!
 
一、“拼車(chē)”的英語表達(dá)

share 是“分享”的意思 ,所以我們很自然的會把拼車(chē)這種共享的行爲說成 share a car,但在外國(guó)人聽來,它的意思是“共同擁有這輛車(chē)”,而不是一起搭車(chē)的行爲。
那拼車(chē)用英語該怎麽說?快和小編(biān)一起來看看看吧!
 
第一種(zhǒng)表達(dá):carpool
我們(men)打車(chē)時的“拼車(chē)”就叫:carpool 
此外它還(hái)可以指“拼車(chē)族”:一群人提前約好一起上下班或上學,通常每天使用其中一人的車(chē)通勤。
而且 carpool 作爲動詞(cí)使用時,中間無空格;作爲名詞(cí)使用時,則是 car pool,兩個單(dān)詞(cí)分開,中間有空格。
舉個例子:
①Some used to carpool with colleagues who quit, and others simply can't afford to drive to work anymore at their current rates of pay.
之前一些人和辭(cí)職的同事拼車(chē),而另一些人以他們目前的工資水平根本負擔不起開車(chē)上班的費用。(動詞用法)
②Recently, my nine-year-old came home from the soccer car pool in tears, because one of the other boys made mean comments to him on the drive.
最近,我9歲的兒子坐足球隊的拼車,結果哭著(zhe)回家瞭(le),因爲路上,有個男孩對他說瞭(le)刻薄的話。(名詞用法)
 
第二種(zhǒng)表達(dá):share a ride/cab
“share a ride”也是“順風車(chē), 一起打車(chē)”的意思,這同樣是一個非常經典的表達(dá)方式,經常刷美劇的小夥伴一定見過!
比如,電(diàn)影《當(dāng)幸福來敲門》中就有這麽一句話:How about we share a ride?
舉個例子:
Shall we share a ride to the company?
我們一起搭車去公司好嗎?
開(kāi)車(chē)載某人一程就可以說:give someone a ride
 
第三種(zhǒng)表達(dá):car-sharing
也可以寫成:carsharing 意思是:輪流開(kāi)車(chē),做車(chē)主
現在随處(chù)可見的掃碼就可以租用的共享汽車(chē)系統就可以表達爲:car sharing system
舉個例子:
The AA encourages "responsible" car-sharing as a means to save cash, ease congestions and protect the environment.
英國汽車(chē)協會鼓勵人們進行“負責任的”拼車(chē),以此來節省費(fèi)用,減輕交通堵塞,保護環境。
 
說完瞭(le)“拼車(chē)”我們再來看看“拼單”的英語怎麽說?
 
二、“拼單(dān)”的英語表達(dá)
拼單(dān)在我們國家比較常用,在中國我們稱(chēng)之爲“團購”:Team buying
 舉個例子:
Team buying has added new dimension to China's online shopping. 
團購已給(gěi)中國的網絡購物增添瞭(le)新的内容。
 
但是維基百科也給“拼單”賦予瞭(le)新的含義和表達:以大幅降低價格提供産(chǎn)品和服務,條件是隻有達到最低購買人數後才可以購買。翻譯是:Group buying
 
再來看看他的英語解釋:
“Group buying, also known as collective buying, offers products and services at significantly reduced prices on the condition that a minimum number of buyers would make the purchase. Origins of group buying can be traced to China, where it is known as Tuán Gòu, or team buying.”
或者你還可以用“collective buying”來表達(dá),也可以理解爲拼單(dān)、團購。
舉個例子:
In recent times, group buying websites such as Pinduoduo in China and Teamkaro in India have emerged in the online shopping business.
近年來,中國(guó)拼多多、印度卡若團等團購(gòu)網站在網上購(gòu)物領域嶄露頭角。
 
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育