大家有沒有感覺,學習工作時間長(zhǎng)瞭(le)
就會(huì)大腦(nǎo)缺氧,想暫時休息一下 ,
這時候大家怎麽(me)表達(dá)自己的想法呢?
不管你用啥,就是别用“give me a break! ”
你話一出,對方可能當(dāng)時就不樂意瞭(le)
甚至,還(hái)會錯(cuò)誤的以爲你很反感他
那麽(me),“give me a break”到底啥意思
“讓我休息一下”用又該(gāi)如何表達(dá)呢?
1、“give me a break”怎麽(me)理解?
其實在開會(huì)的時候,中途累瞭(le),
想要休息一下沒什麽的,
但是你可千萬(wàn)别說(shuō)“give me a break!”
你以爲你說(shuō)的是"讓(ràng)我休息一下"?
其實你表達(dá)的是"閉(bì)嘴吧你,
讓我消停會兒(ér)!"相信,此話(huà)一出,
你的同事臉都會(huì)氣綠瞭(le) 圖片
咱們先來看看柯林斯詞(cí)典給出的關於(yú)“give sb a break”這一短語的定義:
即“表示你被某人的言行所惹惱(nǎo)”,
用我們中文裏的一句話(huà)來(lái)說,
就是“閉(bì)嘴吧,給我消停會兒(ér)”....
例句:
Stop teaching me, give me a break, please!
别再教育我瞭(le),閉(bì)嘴讓我消停會兒吧!
要說(shuō)“give me a break”真的不能亂(luàn)說(shuō),
前面的意思就已經(jīng)很不友善瞭(le),
它的另外一層(céng)意思更尴尬圖(tú)片
用來表“對(duì)方說的話(huà)令人難以置信或荒謬”,
含有諷(fěng)刺的意味在短語裏面。換句話(huà)說,
對(duì)應到我們中文裏(lǐ)常說的就是“拉倒吧!我根本不信!”
英語中的“break”是一個(gè)非常常見的詞(cí)彙,
很多時(shí)候是以詞(cí)組的形式出現,
但它的意思卻會(huì)讓你滿臉(liǎn)黑人問号 圖片
就比如一個(gè)很明顯的例子,“break a leg”什麽(me)意思?
不要一看到“break a leg”就把它翻譯(yì)成“腿打斷(duàn)”哈,
那也太暴力瞭;
2、“break a leg”怎麽(me)理解?
“break a leg”跟“腿打斷(duàn)”可是邊(biān)兒都不沾,
就像“分手”你也不會(huì)直接翻譯成“split hand”對(duì)吧;
其實(shí),“break a leg”是指:祝你好運(yùn);演出成功
例句:
Break a leg tomorrow at your job interview.
I hope that you'll get the job.
希望你明天的面試(shì)表現(xiàn)完美,得到那份工作。
大家想不想知道“break a leg”這個(gè)詞(cí)的來曆
(不想也要聽(tīng),C姐要強(qiáng)行安利圖片)
說法一:
人們認爲這個含義是源於(yú)接受小費(fèi)而行的屈膝禮,
這也是莎士比亞時(shí)期的舞台傳(chuán)統。
然後這個(gè)俚語就用來表達(dá)“希望演員表演成功”的含義。
說法二:
古時候,人們比較(jiào)迷信,相信這世界有精靈(líng)的存在,
但是他們(men)總是讓相反的事情發(fā)生,
如果你許願希望好的發生,
那麽他們就會(huì)讓不好的事情發(fā)生。
從(cóng)這方面來說,這也就不難理解爲什麽“break a leg”這個(gè)原本看起來不太友善的俚語,
會表達出好的寓意,
顯然人們(men)認爲這是精靈(líng)在作怪。
相反,“break”搭配“tough”還(hái)可以用來(lái)表示:
黴運、運氣很差
例句:
Tough break, James.
I know that must be hard for you. I'm sorry.
詹姆斯,你真不走運,
我爲你感到難過。
“tough”可以表示艱(jiān)難(nán)困苦的,
“tough break”組(zǔ)合起來(lái),
看似是“艱(jiān)難困苦的間(jiān)歇”,
但是哪有這麽說話的,
你稍微引申一下就會理解;
因此,“tough break”就是黴(méi)運、惡(è)運的意思。
3、怎麽正確(què)表達(dá)“休息一下”?
在瞭(le)解瞭(le)“give me a break”這個(gè)短語之後,
我們再來(lái)說說“讓我休息一下”該(gāi)如何翻譯?
其實很簡單(dān),你在讀(dú)小學、初中的時候,
你的英文老師在課間休息時常常會(huì)說這句話(huà):“take / have a break”,
就是讓大家短暫休息一會(huì)兒(ér)。
但是注意啦!看清楚瞭(le)哈,這裏(lǐ)面用的是“ break ”,
而不是“rest” 圖(tú)片
“Let's have a rest”這句話(huà)真的不能随便說!跟你講(jiǎng),
這區别可大瞭(le);外國(guó)人聽到這句話是這樣理解的:
have a rest = 我體力精力都耗盡(jǐn)瞭(le)
例句:
I need a rest, because I am very tired.
我需要休息,因爲我很累。
換句話(huà)說,就是在表達(dá):我要坐在椅子上,
如果可能的話(huà),我要找個(gè)床躺一下,
徹(chè)底放松,誰也别來(lái)打擾我!
在工作單(dān)位,特别是在開會(huì)的時候的臨時休息用“take / have a break”就可以啦~
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除