當我們在面對陌生的人,
陌生的環境的時候,
往往會發(fā)自本能的變(biàn)得警惕,
隻有在自己舒服的,
熟悉的環(huán)境,面對(duì)熟悉的人,
才會(huì)放松警惕,輕(qīng)松做自己!
那麽(me)你知道“放松警惕”用英語怎麽(me)說(shuō)?
大家一起來學習下吧。
01. let one's guard down
(1) guard “警戒,戒備(bèi),防備(bèi)”
(2) let one's guard down “放松警惕,放下防備(bèi)”
也可以用lower/drop one's guard表示
英語解釋(shì)爲(wèi)if you let your guard down,
you relax when you should be careful and alert,
often with unpleasant consequences。
例:
You can't let your guard down.
你不能掉以輕心。
You let your guard down,
you starts to really care about someone.
你放下一切防備,
開始真心對待一個人。
02. 有戒心 defensive
defensive “戒備(bèi)的,有戒心的”
例:
you don't have to be so defensive.
你用不著這麽有戒心。
Best to not show him you're nervous or defensive.
最好不要讓他發(fā)現你很緊張或者有戒備(bèi)心。
03. catch sb. off guard
1.catch/throw sb. off guard “趁某人不備(bèi),
使某人猝不及防,使某人措手不及”
英語解釋(shì)爲(wèi)to surprise someone by doing something that ,
they are not ready to deal with。
例:
To be honest, the question caught me off guard.
說實話(huà),這個(gè)問題讓我猝不及防。
It's fine. It just kinda caught me off guard。
沒關(guān)系,我隻是有點(diǎn)措手不及。
2.catch (one) on the hop 措手不及
I'm afraid you've caught me on the hop -
I wasn't expecting you until next week.
恐怕你讓我有點(diǎn)措手不及——我以爲你到下周才會(huì)來。
I'll definitely help you with ,
that report later—you just happened to catch ,
me on the hop right now.
我待會一定會幫(bāng)你做那份報(bào)告--
你現在讓我措手不及。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除