英文中有很多俚語表達(dá),很難從(cóng)字面理解其真正含義,比如今天跟大家分享的:hit the books.
hit的常用意思有“打;撞擊”等,book是“書”,那“hit the books”翻譯成“打書”?其實是不對的。“hit the books”是一個常用俚語表達(dá),表示開始認真學習;好好讀(dú)書。
Tomorrow I have an important exam, I need to put aside other things and start hitting the books.
明天有一場(chǎng)重要考試,我得放下其他事情,開始用功複習瞭(le)。
除瞭(le)hit the books,英文中還有很多關於(yú)hit的常用表達,一起來學習下:
1、hit the headlines 登上頭(tóu)條(tiáo)新聞
其中的hit還(hái)可以換(huàn)成make/grab,都是成爲新聞頭條的意思。
The scandal hit/grabbed/made the headlines last week, causing a lot of public outrage.
上周的醜(chǒu)聞成爲瞭(le)頭條新聞,引起瞭(le)很多公衆的憤怒。
2、hit the hay/sack 去睡覺(jué)
I'm exhausted, I'm going to hit the hay/sack.我筋疲力盡(jǐn),要去睡覺瞭(le)。
3、hit the nail on the head 一針見(jiàn)血;擊(jī)中要害
She really hit the nail on the head with her analysis of the problem.
她對(duì)問題的分析真是一針見(jiàn)血。
4、hit the road 出發(fā);開(kāi)始旅行
We should hit the road early if we want to avoid traffic.
我們應該早點(diǎn)出發(fā),這樣就能避開交通高峰。
We packed our bags and hit the road for a beach vacation.
我們收拾好行裝,便出發去海邊(biān)度假瞭(le)。
5、hit the roof 勃然大怒,發(fā)火
When the boss saw the mess in the office, he hit the roof.
當(dāng)老闆看到辦(bàn)公室一片混亂時,他勃然大怒。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除