随著(zhe)中國對(duì)外開放程度越來越高,
現在有不少外國人
來(lái)到中國(guó)工作、生活、旅遊。
那麽,今天的問題來(lái)瞭(le),
你知道怎麽用英語
稱(chēng)呼這些“老外”嗎(ma)?
一起學習一下吧。
一、老外不要使用Foreigner
說(shuō)到“老外”,
很多同學會想到英文裏面的這個(gè)詞(cí):Foreigner。
Foreigner的意思是:外國(guó)人、外來(lái)人、
局外人、陌生人的意思。
如果你當(dāng)面叫外國(guó)人Foreigner,
其實是不太禮貌的,
暗含一層(céng)意思:不是自己人。
所以,雖然咱們中國(guó)人喊“老外”沒有任何貶(biǎn)義,
這是咱們對(duì)外國人的俗稱(chēng),
熟悉中國(guó)文化的外國(guó)人也樂於(yú)接受。
但Foreigner 暗含“排外情緒(xù)”,
請不要用這個詞(cí)稱(chēng)呼外國人。
那應該如何稱呼呢?
1. 當(dāng)你不知道對(duì)方叫什麽的時候,可以:
男士:Sir
女士:Miss
例句:
It was nice talking to you, Miss Ellis.
很高興(xìng)與你交談(tán),埃利斯小姐。
2. 當(dāng)你知道他們來自於(yú)哪個具體的國家,
那就直接說他們是“某國(guó)人”就好瞭(le):
例句:
Merry is American.
Merry是美國人。
3. 當(dāng)你知道對(duì)方職業的時候,可以
Doctor 大夫
Professor 教授
例句:
He is a professor.
他是一位教授。
4. 如果一定要用Foreign,可以用:Foreign friend
例句:
Merry is our foreign friend.
Merry是我們(men)的外國(guó)友人。
二、老奶奶不要使用Grandma
在國(guó)外,看到年紀(jì)大的老奶奶,
即使是滿頭白發,
也不能叫:Grandma!不然很沒(méi)禮(lǐ)貌!
可以用:Mrs. +姓氏。
例句:
I am delighted to make your acquaintance, Mrs. Baker.
貝(bèi)克太太,我很高興與您相識(shí)。
三、“叔叔”不要使用Uncle
在國外,Uncle隻能用來稱(chēng)呼自己的親舅舅或叔叔(有血緣關(guān)系的),
如果管鄰居叫Uncle,
可能會吓到對方!正確(què)的稱(chēng)呼也是:Mr. +姓氏。
例句:
Mr. Hobbs, May we come in?
霍布斯先生,我們可以進(jìn)去嗎(ma)?
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除