“套路”的英文該(gāi)怎麽(me)說?
一到各種節日,商家們的套路玩得一波又一波,讓人防不勝防。不管是免費(fèi)的噱頭,打折的優惠還是各種誘人的廣告,到頭來,你會發(fā)現全都是套路。有時候,就連和朋友聊天,也不時會被套路。
今天我們來(lái)分享一下“套路”的地道英文表達(dá)。
1、scheme [skiːm] n. 計劃(huà); 陰謀; 詭(guǐ)計; 計謀;
說到套路,我們不得不說一下scheme這個英語單詞。中文中的套路是說某人設好瞭(le)圈套等著(zhe)你跳下去,雖然是調侃,但是依然是跳下去得到不太開心的結果。
Scheme的英文解釋
An organized plan for doing something, especially something dishonest or illegal that will bring a good result for you.
有組織計劃的做某事,尤指不誠(chéng)實或違法的事情,能爲計劃者帶來好處(chù)。
很顯然,和我們(men)中文的套路不謀而合。臭名昭著的龐氏騙局對(duì)應的英文就是Ponzi scheme。
那麽究竟怎樣用這個單(dān)詞(cí)呢?
舉個栗子:
The shop is planning a scheme to rip off more customers.
這個(gè)商店正在密謀一個(gè)套路來敲更多消費(fèi)者的竹杠。
但要注意scheme這個英語單詞(cí),除瞭(le)表示一些套路,不好的計劃,它還可以表示一些正兒八經的方案。
舉個栗子:
pension scheme 養(yǎng)老金方案
training scheme 培訓(xùn)方案
所以不要一棒子打死,英文單(dān)詞(cí)一詞(cí)多義的現象是很多的,大家多根據上下文來判斷哦。
2、trap/setup
trap和setup都作爲(wèi)名詞(cí),表示“陷阱”,即“套路”。
舉個栗子:
Don't buy his words. You will fall into his trap.
别信他的話(huà),都是套路。
3、games / tricks
套路是精心策劃來應對某種情況的方式方法,這就自然少不瞭(le)搗(dǎo)鬼、耍手段,play games with somebody/play tricks on somebody這個短語對某人“耍花招”,把某人給“玩兒瞭(le)”就說明瞭(le)一切。
舉個栗子:
I'm trying to be honest with you. I'm not interested in playing games with anyone.
我想跟你說實話(huà)。我不喜歡(huān)敷衍搪塞套路任何人。
4、Routine
routine:除瞭(le)“日常、例行公事”的意思,也可以指"做事有一套自己的程序、老一套的手段"。撩妹套路 pick-up routines撩妹達(dá)人 pick-up artist routines 。
例句:
“Less routine, more sincerity.”
“少一點(diǎn)套路,多一點(diǎn)真誠(chéng)"
5、Beat around the bush
套路總是一套一套的,不喜歡直奔主題,套路深的小夥伴還總喜歡繞彎子,這個(gè)短語就指的是“說話賣關(guān)子”。
例句:Stop beating around the bush. Just tell me the truth!
别跟我玩套路瞭(le)!跟我說實話(huà)!
6、Play games
Play games大家都不陌生,它還有另一種說法,表示套路時,精心策劃來應對(duì)某種情況的方式方法,指的是“搗(dǎo)鬼、耍手段“。
例句:I'm trying to be honest with you. I'm not interested in playing games.
我想跟你說實話(huà)。我不喜歡(huān)敷衍搪塞。
7、Gimmick
都說“真正的套路不是騙你一次,而是騙你一次又一次”。套路布下的坑,你可以用這個詞(cí)表示,意爲“花招、騙人的玩意”,類似的表達(dá)還有 trick、stunt 和 ploy 等。
例句:He dismissed the event as just a publicity gimmick.
他不理會這件事,隻當(dāng)它是一種宣傳(chuán)手法.
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除