不過,如果生活裏有人對你說 “You have a big head” ,可先别急著反駁 “你才頭大呢”,真實含義其實比這更過分,小心被人怼瞭都不知道!
01.“big head”怎麽理解? 英語中,“You have a big head”確實可以用來描述腦袋,表示“頭大”
舉個例子: He has such a big head that he needs to have his hats custom-made.他的頭真的很大,戴帽子都得訂做。 但是,劃重點!!! 因爲評價别人的長相是不禮貌的,所以老外說“have a big head”時,絕大部分時候其實是這個含義——“自大的,傲慢的”
舉個例子: He's just a big head who always bluffs. 他隻是個整天吹牛的自負家夥!
類似的還有一個表達:swelled head 我們都知道swell是腫脹、膨脹的意思,但是這個短語你要是單純地理解爲頭腦發脹,那你就大錯特錯瞭! 其實,“swelled head”的意思並不是“頭昏腦脹”,而是指的是“自我膨脹,驕傲自滿,自負”。 是不是和“big head”很像呢~ 接下來,小編就再分享幾個和head相關的有趣表達!
舉個例子: ① Never have I met a woman so pig-headed! 我從來沒見到過這樣固執的女人。 ② I am not sure whether this was courage or pigheadedness. 我不確定這是勇氣還是頑固。
02、Heads up 字面意思把頭擡起來!那肯定是小心爲妙,所以在實際意思是“小心、當心” 一般是關鍵時刻、緊急情況下用來提醒别人。跟take care、be careful相比,heads up更顯得口語化,且發音更高昂。 注意:要跟head up區别開來哦,head up是“領導,主管”的意思。 舉個例子: Heads up, boys! a train is coming. 孩子們,當心點,火車開過來瞭。
03、bite one's head off 千萬不要理解爲“咬掉...的頭”,太殘忍啦! 其實,這個短語指的是“莫名其妙發火、嚴厲批評某人”,把某人劈頭蓋臉的罵個狗血淋頭,是不是很形象。 舉個例子: My English teacher bit my head off after I repeated the same grammatical mistake for three times.在我重複犯瞭三次同樣的語法錯誤之後,英語老師嚴厲斥責瞭我。 注:bite 的過去式是 bit,過去分詞爲 bit 或 bitten。