大家都知道Banana的意思是香蕉,
那麽,問題來瞭,
你知道“The big banana”
是什麽意思嗎?
難(nán)道是“大的香蕉”?
哈哈哈,大錯特錯。
那是什麽意思呢?
一起來學習一下吧。
1、The big banana 不是大香蕉
實際(jì)上,The big banana 是一個(gè)固定的俚語,
意思是“大人物、大亨”。
所以這個(gè)俚語反倒是褒義詞(cí)哦~
例句:
He wants to be the big banana,
but it s too hard.
他想成爲(wèi)有影響力的人,但是很難(nán)。
2、Big Apple 不是 大蘋(píng)果
Big Apple翻譯(yì)成“大蘋(píng)果”,
真的是大錯特錯瞭!
它的英文解釋(shì)是:New York City,
它的中文釋(shì)義是:紐(niǔ)約市。
注意Big和Apple都需要大寫(xiě),
如果小寫,就是a big apple:一個(gè)大蘋(píng)果。
例句:
The Big Apple is filled ,
with busy people from different nations.
紐約到處(chù)都是來自不同國(guó)家的忙碌的人們。
3、Bad apple 不是 壞(huài)蘋(píng)果
在口語中意思是“壞(huài)家夥(huǒ)”的意思。
Bad apple 所指多爲(wèi)不招人喜歡(huān)的人,
這種人不僅(jǐn)壞(huài),而且特别壞(huài)在品德上。
例句:
There's always a bad apple in every bunch.
到哪兒都有害群之馬。
4、You're a peach 不是 你是一個(gè)桃子
Peach除瞭(le)表示桃子的意思外,
還有表示受人喜歡(huān)的人(或物);傑出的人;極好的東(dōng)西的意思。
所以You're a peach的意思就是你真的很好。
例句:
Thank you for helping me paint,
you're a peach!
謝謝你幫(bāng)我畫(huà)畫(huà),你人真好!
5、You are a lemon 不是你是一個(gè)檸(níng)檬
Lemon的意思不止是檸(níng)檬,
“A lemon”這個(gè)短語更多的時候是指無用的、不值錢的東(dōng)西,
也延伸爲(wèi)無(wú)用的人。
所以,"You are a lemon"的真正意思是:你真沒(méi)用。
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除