打工人每天最期待的有兩天,一個(gè)是可以休息的禮拜天;另一個(gè)就是發(fā)工資的出糧天。
即使每天有再多的困難和委屈,隻要遇到這兩天心情都會馬上反彈(dàn)轉悲爲喜。但是如果要大家要再這兩天中選擇一個(gè)最期待的,你會選擇哪天呢?
一、發(fā)工資”的英語是什麽(me)?
01.payday
我們所說的發工資其實就相當於(yú)發薪日、出糧日。外國是有專門的單詞(cí)翻譯:payday!
幾個工資相關的短語:
It's payday.(今天發(fā)工資瞭(le))
We get paid monthly.(我們(men)按月發(fā)工資)
I demand a pay raise.(我要加工資(zī))
例句:
Can you make the food hang out until next payday?
你能把食物留到下次發(fā)薪日嗎(ma)?
二、“工資”用英文怎麽(me)說(shuō)?
一般來說,我們可以用“salary”、“wage”、“pay”這三個(gè)詞(cí)來表示“工資”,那三者究竟有什麽區别呢?
1. salary
“salary”一般指非體力勞動(dòng)者所得的“工資”、“薪水”,通常按月、有時按年計(jì)算:
中文翻譯:每年約定的固定金額(é)作爲員工的工資,通常每月直接存入其銀行賬戶(hù)。
舉個例子
His net monthly salary is €2,500.
他的淨(jìng)月薪爲2500歐(ōu)元。
細心的小夥伴一定會發(fā)現,“salary”和salt(食鹽)很像,那他們之間有什麽關(guān)系呢?
“salary”源自拉丁語salarium,本意是“發(fā)給(gěi)士兵購買食鹽的津貼”,其中的sal指的就是salt 🧂
法語借用瞭(le)salarium(作salarie),後來這個詞(cí)以salary的形式進入英語中,被人們用來表示“工資,(尤指按月領取的)薪水”。
2. wage
一般指簡單(dān)勞動(dòng)或體力勞動(dòng)者所得的工資、工錢,通常按周、日等短期計算發給:
▼
中文翻譯:通常每周支付給員工的特定金額(é),尤其是那些從(cóng)事需要身體技能或力量的工作,而不是需要大學教育的工作的員工。
舉個例子:
He gets/earns/is paid a good wage, because he works for a fair employer.
他的薪水很不錯(cuò),因爲他的老闆獎懲(chéng)公平。
如果說salary是指white collar白領(lǐng)的工資,那麽wage指的就是blue collar藍(lán)領(lǐng)工人的工資。
3. pay
pay作“薪水”時是不可數名詞(cí),包含salary和wages,不論工作性質如何,針對勞動所支付的報(bào)酬。
中文翻譯:因工作而獲(huò)得的報(bào)酬。
舉個例子
Her job is hard work, but the pay is good.
她工作雖(suī)辛苦,但薪水不低。
還(hái)有一個(gè)“income”指的是你所有的收入,可以指工作的總收入,也可以指投資的收益等。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除