1、burning question burning question 字面上的意思是燃燒起來的問題,引伸下來其實是“十萬火急的問題、特别需要解決”,同樣這個(gè)習慣用語也常指人們“熱烈讨論的問題、熱點(diǎn)問題”。 舉個例子 It's a burning question for me to decide weather or not to continue the current lease. 決定是否要續租目前的房子對(duì)我來說就是一個(gè)急需解決的問題。 The reconstruction of the city of Joplin, Missouri has become a burning question. 喬普林市的重建現在是人們熱烈讨論(lùn)的重要話(huà)題。
2、be burned out be burned out的本意指的是“燃燒殆盡”,不過當用這個短語形容某人burned out時,意思是“過度勞累、精疲力竭”,尤其指已經沒辦(bàn)法、沒精力再繼續勞累下去瞭(le)。 舉個例子 She's probably burned out after studying all week. 在學習瞭(le)一周後,她應該(gāi)是筋疲力盡瞭(le)。
3、burn the candle at both ends burn the candle at both ends的本意是“同時燒蠟燭的兩頭”,這個習慣用語與burned out的意思相似,也是“勞累過度”的意思。不過不同的是,burn the candle at both ends特别指那種因爲做瞭(le)太多的事情,早晚都在忙碌而導(dǎo)緻的筋疲力盡。 舉個例子 Oh, Denise is definitely burning the candle at both ends—she's been getting to the office early and staying very late to work on some big project. 丹妮絲一定勞累過度瞭(le)——她爲瞭(le)一個(gè)大項目,很早就來公司上班,還很晚才下班。
4、burn (one's) bridges If you are in a situation and you burn your bridges, you destroy all possible ways of going back to that situation.burn (one's) bridges這個短語指的是“斬斷(duàn)聯系、切斷(duàn)後路”,它指的是一種不可逆轉、不可能退縮的行動(dòng),所以也有幾分“破釜沉舟”的意思。 舉個例子 If you drop out of school now, you'll be burning your bridges behind you. 如果你現在辍學,你就是在自斷(duàn)後(hòu)路。 還有個短語是burn bridges in front of... 所謂的燒面前的橋也就是指“自斷(duàn)前路”,“自己給自己惹瞭(le)麻煩”的意思。
5、money burns a hole in (one's) pocket money burns a hole in (one's) pocket 錢在口袋裏燒瞭(le)個洞用來形容的是“兜裏有點(diǎn)錢,非常迫切的想花出去,沒控制住結果就給花瞭(le)”。 舉個例子 I've always found that money burns a hole in my pocket, so I've never been able to keep a proper savings account. 我發(fā)現我總控制不住的花錢,所以我一直都沒能開個合适的儲(chǔ)蓄賬戶。
今天的短語全部與burn有關,冬季幹燥,易發(fā)生火災,希望大家注意安全,樹立消防意識,牢記消防常識。最後,讓我們複(fù)習一下今天所學吧: burning question 十萬火急的問題;或備(bèi)受關(guān)注讨論的問題 be burned out 筋疲力盡(jǐn) burn the candle at both ends 過(guò)度勞(láo)累 burn (one's) bridges 切斷(duàn)後(hòu)路;破釜沉舟 money burns a hole in (one's) pocket 想花錢(qián)