網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

老外說“show a leg”可不是讓你“露大腿”,理解錯瞭好尴尬!

2025-07-25
 
假設周末的清晨,你半睡半醒間接到瞭(le)朋友給你發的消息,上面寫著(zhe):
“Come on baby,show a leg.”
請問,此時你會怎麽想?
哈哈哈,很多人第一反應是不是“露個(gè)腿?”難(nán)道這個(gè)朋友……
 
哎,打住!打住!“show a leg”可不是這個(gè)意思,理解錯(cuò)就尴尬啦~
那這個(gè)俚語真正意思是什麽呢?leg 又有哪些特别的習語?接下來(lái)請聽小編來解讀(dú)這個(gè)有趣的話題吧~~
 
1、“show a leg”怎麽(me)理解?
從(cóng)字面看,“show a leg”的確(què)是“露出腿”的意思;但是在俚語中,這個短語卻用來指“起床”🛌
大家或許覺得奇怪,意思好像不搭邊(biān)呀,怎麽會(huì)這樣?
那就要追溯到這個(gè)短語的起源瞭(le),還挺有趣的:
show a leg 的起源:
據說在大航海時代,當(dāng)水手叫大家起床的時候,會(huì)要求船員show a leg
如果是女性的腿 ,就可以繼續睡覺;如果是男性的腿,就必須立刻起床工作,於(yú)是,show a leg便引申爲瞭(le)“起床”之意 ,這在口語裏是很常見的用法。
舉個例子 :
Come on, show a leg! We have to get on the road soon.
拜托,快點(diǎn)起床!我們得盡(jǐn)快上路 。

其實大家想想看,起床的時候,大家是不是經常會先掀開被子,然後(hòu)露出腿呢,這樣是不是就容易理解一些瞭(le) 
當然瞭(le),show a leg作爲“起床瞭(le)”理解時,同樣也可以表達(dá)爲:get out of bed / get up. 這個不難理解對吧。
後來,show a leg還引申出來“趕快 、趕緊、加快速度”之意,比如出遠門得提前一點時間準備(bèi),要不然容易誤飛機、誤火車,大家根據場(chǎng)景語境,靈活應用就可以~
舉個例子:
 You'd better show a leg if you want to catch that train.
如果你想趕上那班火車(chē),那你最好抓緊點(diǎn)。
 
啊!對瞭(le) ,還要提醒大家,千萬不要丢瞭(le)中間内個a,如果少個a,那show leg的意思就完全不一樣瞭(le),show leg的意思是“逃跑”,相當於(yú)run away.
 
那麽問題來瞭(le),真正的“露大腿”應該(gāi)怎麽說呢?
很簡單(dān),就用“thigh”/θaɪ/表示“大腿、股”,完整表達(dá)就是:show your thigh.
中文裏面,有很多關於(yú)“腿”的用語,比如“抱大腿”、“攤腿族”等,同樣,在英語中,也有許多與“leg”相關的地道表達(dá)值得學習!
 
2、關於(yú)“leg”的英語表達(dá)
01.shake a leg

爲啥小編想先說說“shake a leg.”這個表達呢?大家有沒有覺得它長(zhǎng)的跟我們上面說到的“show a leg”還挺相似的,但是他們的意思可是相差瞭(le)十萬八千裏 
 
可能有的小夥伴就想瞭(le),“shake”是“搖晃、抖動”,那這個詞(cí)組的意思一定是“抖腿”!不好意思,如果你這麽翻譯,那就犯瞭(le)和上面一樣的錯誤!
shake a leg的意思是“趕(gǎn)快,趕(gǎn)緊”,與hurry up一樣,用來催促别人加快行動(dòng)!
舉個例子:
Come on, Nick, shake a leg or we'll never be ready in time.
快,尼克,抓緊時間(jiān),否則我們就不能按時準備(bèi)好。
 
和它相似的短語有:hurry up / get a move on. 都表示“趕(gǎn)快”;另外它還有第二層(céng)意思,表示“跳舞”。
不過(guò),要注意的一點(diǎn)是它是非正式的語言,常用在熟人朋友之間
 
02.have legs

“have legs. ”要怎麽(me)翻譯呢?和某人有一腿?當(dāng)然不是!你想啥呢!
咱們中文裏面有一句話叫做“留一個(gè)小尾巴”,表示東(dōng)西還沒有完結,後面還有後續。
而到瞭(le)英語裏面,那“尾巴”就變(biàn)成瞭(le)“腿”,後面have legs,就表示東西還沒有完結;所以,have legs. 意思是:經久不衰、未完待續
舉個例子:
Even though, the financial crisis is just over. The business still has legs.
即便金融危機(jī)剛(gāng)剛(gāng)結束,這家公司依然有很強的生命力。

素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育