假設周末的清晨,你半睡半醒間接到瞭(le)朋友給你發的消息,上面寫著(zhe):
“Come on baby,show a leg.”
請問,此時你會怎麽想?
哈哈哈,很多人第一反應是不是“露個(gè)腿?”難(nán)道這個(gè)朋友……
哎,打住!打住!“show a leg”可不是這個(gè)意思,理解錯(cuò)就尴尬啦~
那這個(gè)俚語真正意思是什麽呢?leg 又有哪些特别的習語?接下來(lái)請聽小編來解讀(dú)這個(gè)有趣的話題吧~~
1、“show a leg”怎麽(me)理解?
從(cóng)字面看,“show a leg”的確(què)是“露出腿”的意思;但是在俚語中,這個短語卻用來指“起床”🛌
大家或許覺得奇怪,意思好像不搭邊(biān)呀,怎麽會(huì)這樣?
那就要追溯到這個(gè)短語的起源瞭(le),還挺有趣的:
show a leg 的起源:
據說在大航海時代,當(dāng)水手叫大家起床的時候,會(huì)要求船員show a leg
如果是女性的腿,就可以繼續睡覺;如果是男性的腿,就必須立刻起床工作,於(yú)是,show a leg便引申爲瞭(le)“起床”之意,這在口語裏是很常見的用法。
舉個例子 :
Come on, show a leg! We have to get on the road soon.
拜托,快點(diǎn)起床!我們得盡(jǐn)快上路。
其實大家想想看,起床的時候,大家是不是經常會先掀開被子,然後(hòu)露出腿呢,這樣是不是就容易理解一些瞭(le)
當然瞭(le),show a leg作爲“起床瞭(le)”理解時,同樣也可以表達(dá)爲:get out of bed / get up. 這個不難理解對吧。
後來,show a leg還引申出來“趕快、趕緊、加快速度”之意,比如出遠門得提前一點時間準備(bèi),要不然容易誤飛機、誤火車,大家根據場(chǎng)景語境,靈活應用就可以~
舉個例子:
You'd better show a leg if you want to catch that train.
如果你想趕上那班火車(chē),那你最好抓緊點(diǎn)。
啊!對瞭(le),還要提醒大家,千萬不要丢瞭(le)中間内個a,如果少個a,那show leg的意思就完全不一樣瞭(le),show leg的意思是“逃跑”,相當於(yú)run away.
那麽問題來瞭(le),真正的“露大腿”應該(gāi)怎麽說呢?
很簡單(dān),就用“thigh”/θaɪ/表示“大腿、股”,完整表達(dá)就是:show your thigh.
中文裏面,有很多關於(yú)“腿”的用語,比如“抱大腿”、“攤腿族”等,同樣,在英語中,也有許多與“leg”相關的地道表達(dá)值得學習!
2、關於(yú)“leg”的英語表達(dá)
01.shake a leg
爲啥小編想先說說“shake a leg.”這個表達呢?大家有沒有覺得它長(zhǎng)的跟我們上面說到的“show a leg”還挺相似的,但是他們的意思可是相差瞭(le)十萬八千裏
可能有的小夥伴就想瞭(le),“shake”是“搖晃、抖動”,那這個詞(cí)組的意思一定是“抖腿”!不好意思,如果你這麽翻譯,那就犯瞭(le)和上面一樣的錯誤!
shake a leg的意思是“趕(gǎn)快,趕(gǎn)緊”,與hurry up一樣,用來催促别人加快行動(dòng)!
舉個例子:
Come on, Nick, shake a leg or we'll never be ready in time.
快,尼克,抓緊時間(jiān),否則我們就不能按時準備(bèi)好。
和它相似的短語有:hurry up / get a move on. 都表示“趕(gǎn)快”;另外它還有第二層(céng)意思,表示“跳舞”。
不過(guò),要注意的一點(diǎn)是它是非正式的語言,常用在熟人朋友之間
02.have legs
“have legs. ”要怎麽(me)翻譯呢?和某人有一腿?當(dāng)然不是!你想啥呢!
咱們中文裏面有一句話叫做“留一個(gè)小尾巴”,表示東(dōng)西還沒有完結,後面還有後續。
而到瞭(le)英語裏面,那“尾巴”就變(biàn)成瞭(le)“腿”,後面have legs,就表示東西還沒有完結;所以,have legs. 意思是:經久不衰、未完待續
舉個例子:
Even though, the financial crisis is just over. The business still has legs.
即便金融危機(jī)剛(gāng)剛(gāng)結束,這家公司依然有很強的生命力。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除