1、come clean 先來(lái)看come clean的英文解釋(shì): If you come clean about something, you tell the truth about it. 表示和某人說實(shí)話(huà),毫不掩飾。 所以,come clean的真正含義(yì)是: 全盤(pán)托出、坦白交待, 也就是我們(men)常說(shuō)的“攤牌”。 【例句】 It was time to come clean with my mother. 該(gāi)是和我母親說實話的時候瞭(le)。
2、show hand “攤牌”的另一個(gè)地道表達(dá), show hand原本是賭(dǔ)場(chǎng)的一個術語, 表示一把全部壓(yā)上,俗稱(chēng)“梭哈”。 後(hòu)來(lái)就引申爲:坦白、攤牌。 下面是show hand的英文解釋(shì): To make one's plans, intentions, ideas known to others, especially those that were previously hidden or kept secret. 把某人之前藏著(zhe)掖著(zhe)的計劃(huà)、 意圖(tú)、想法告訴(sù)他人。 常用表達(dá)是:show one's hand 【例句】 Show your hand, otherwise I am afraid I can't help you. 請說清楚你的意圖, 否則我恐怕幫不瞭你。 3、lay your cards on the table 這個表達比較好理解, 把你的牌都擺(bǎi)到桌面來(lái),也就是攤牌。 口語中也可以用來(lái)表示引申含義的“攤(tān)牌”。 【例句】 I think it's time to lay your cards on the table. 我想是時候攤牌瞭。