網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

老外說“You have a big heart”是什麽意思?可不是“你心也太大瞭”

2025-07-17
 
跟朋友聊天或者看美劇(jù)時你肯定聽過(guò)老外說:You have a big heart.❤️
那這句話(huà)用英語該(gāi)如何理解呢🤔
先說(shuō)好!千萬别按字面意思理解成:“你的心可真大”或者“你心寬(kuān)體胖”❌
這句話(huà)真正的含義是什麽呢?快和小編(biān)一起來看看~
 
一、“You have a big heart”怎麽(me)理解?
其實,heart 除瞭(le)我們熟知的“心髒”,還可以表示“性情;内心;心腸(cháng)”
 
所以,“You have a big heart”可不是形容人“心大”,而是指一個(gè)人心地善良、慷慨大方、富有同情心 。
舉個例子:
You always help me without asking anything in return. You have such a big heart.
你總是不求回報地幫(bāng)助我 。你心地真是太好瞭(le)
 
“big heart”的形容詞(cí)形式是“big-hearted”,意思是“心地善良的;慷慨的”。
舉個例子:
The big-hearted lady often invites the stray cats home.
這位心地善良的女士經(jīng)常把流浪貓帶(dài)回家。
 
如果你就是想表達(dá)“心大”(指人粗心、不拘小節(jié)),可以用其他表達(dá),比如“You're so careless”或者“You're too laid-back”。
 
除瞭(le)“You have a big heart”這個常用表達,英語裏還有不少和 heart 相關的表達,接下來就和小編(biān)一起看看吧!
 
二、“heart”相關(guān)的英語表達(dá)
1. have a heart

是不是和上面講(jiǎng)的 have a big heart 有點(diǎn)像?
 
其實,它的真實含義是“發慈悲;有同情心;行行好”,通常用在請求别人體諒、通融或幫(bāng)忙的場(chǎng)景中。
舉個例子:
Don't make me write it again! Have a heart!
别讓我再寫瞭!行行好吧!
 
2. heart goes out to
heart 是心髒,go out 是出門 ,那 heart goes out to 是什麽意思?誰的“心離(lí)家出走瞭(le)”?
當(dāng)然不是瞭(le)!(one's) heart goes out to (someone) 的意思是“對…深感同情”。
舉個例子:
Our hearts go out to the families of the victims of this terrible tragedy.
我們對(duì)這場(chǎng)可怕悲劇的受害者家庭深表同情。
 
3. by heart
看到 by heart 你的第一反應是什麽(me)呢?用心?發(fā)自内心?
不不不,by heart 的意識其實是“背誦,記(jì)憶”,在英式英語中也很會(huì)說成 off by heart!
舉個例子 :
My father can still recite the poems he learned by heart at school.
我父親(qīn)仍能背誦出他上學時背下來(lái)的詩。
 
拓展一下,類似的表達(dá):at heart,它的意思是“内心裏,本質上”,用來(lái)指的是某人真正的樣子。
舉個例子:
He had dozens of friends, but he was a private person at heart.
他有幾(jǐ)十個(gè)朋友,但其實是一個(gè)很私密的人。
 
4. take sth to heart
如果你想用英語表示把某事記(jì)在心裏瞭(le),你就可以說 take sth to heart。
不過這句短語其實還有另一層(céng)意思:表示對某事十分介意,耿耿於(yú)懷。所以在使用或理解時要把握好語境。
舉個例子:
My grandpa often says, "Honesty is the best policy," and I take it to heart.
爺爺常說 “誠(chéng)實爲上策”,我把這句話記在心裏瞭(le)。
She didn't mean to hurt you with that remark, so don't take it to heart.
她那句話(huà)不是故意要傷害你,别往心裏去(别耿耿於(yú)懷)。
 
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育