1、Dog's dinner不是狗的晚餐 其實(shí),“Dog's dinner”的意思是指: 混亂(luàn)的局面;一團(tuán)糟。和“Dog's breakfast”的意思是一樣的。 例句: He made a real dog's dinner of that job. 他把工作做得一團糟。 He's made a real dog's breakfast of these accounts. 他把這些賬目簡(jiǎn)直搞得一塌糊塗(tú)。
2、“Let the cat out of the bag”是什麽(me)意思? 今天,再教大家一個(gè)很實(shí)用的短語, 就是“Let the cat out of the bag”。 這句話的意思可不是說: 貓從袋子裏面跑出來, 真正的意思是:洩(xiè)露秘密。 例句: I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag. 我本來想給大家一個驚喜, 可是我妹妹卻先說漏瞭嘴。
3、Dog person 不是狗人 其實(shí),“Dog person”真正的意思是:喜歡(huān)狗的人。 例句: Are you a dog person or a cat person? 你是喜歡貓還是喜歡狗?