相信大家對(duì)下面這幾句話(huà)一定不陌生:
“哎呀,您太客氣瞭(le),來就來吧,帶(dài)啥東西啊”
“您别客氣(qì),一點(diǎn)小意思,請收下”
“那行,那我就不客氣(qì)瞭(le)啊”
中文裏的“客氣”是一個(gè)蠻有魔幻色彩的詞(cí)語
含義非常豐富
中國人也實在是喜歡客氣
不過(guò)你知不知道歪果仁也很是客氣(qì)呢?
今天跟小醬一起學學相關(guān)的表達(dá)吧
01、"您太客氣瞭(le)"英文怎麽(me)說?
①最常用的表達:
You shouldn't have. 您太客氣(qì)瞭(le)。
“字面上的意思就是指“你不用這樣子的啦” ,要注意這句話(huà)隻用於(yú)口語中, 不适用在寫作上。
其實(shí)它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me.
例:
James, you shouldn't have. This is exactly what I needed.
James您太客氣瞭(le)。我正好需要這個(gè)。
Thank you so much, but you shouldn't have. I told you not to get me anything.
太謝謝你瞭(le),真是太客氣瞭(le)。我和你講過不用給我買東(dōng)西的。
②You don't have to do that.
字面上的意思是“你不必這(zhè)麽(me)做”
可以用來間(jiān)接地表示感謝,告訴别人“您太客氣瞭(le)”
例:
You don't have to do that, I'll pay for myself.
您太客氣(qì)瞭(le),我自己付錢好瞭(le)。
02、如何回應别人的感謝
“當(dāng)别人對你說“謝謝”、"您太客氣瞭(le)"的時候,回答“不用謝”也要慎用:“You're welcome”。
在一些國家,“You're welcome”聽上去並(bìng)不禮貌,比如,英國人就覺得“you're welcome.”帶著(zhe)屈尊俯就的态度,讓人聽著(zhe)不太舒服。而很多美國年輕人會覺得,這句話經常會帶有諷刺意味...
那如何用地道的英語表達(dá)“不客氣(qì)、不用謝”呢?
①Don't mention it. 不用謝(xiè)
直譯就是(小事一樁)别提瞭(le),其實就是不客氣(qì)
例:
Don't mention it. I'm very proud of you.
不用謝(xiè)。我真的爲(wèi)你自豪。
I know you'd do the same for me, so don't mention it.
我知道你也會這樣對(duì)我的,所以就不要客氣瞭(le)。
②Anytime. 不用客氣(qì),(随時)爲你效勞(láo)
“Anytime 這個(gè)詞(cí)的本意是“任何時候,無論何時”。
當(dāng)别人說“謝謝”的時候,你說 anytime就表示“别客氣,(無論何時都)願爲您效勞(láo)”的意思。
口語裏,還(hái)可以說anytime my friend,對(duì)陌生人甚至也可以這樣講,很禮貌。
例:
Thanks for the ride!
謝謝你載我一程!
Anytime!
别客氣!
③My pleasure. 我的榮(róng)幸
“未來如果你幫瞭(le)别人一個忙並(bìng)且幫得很開心,對方向你答謝後你就可以用my pleasure來回答。
例:
Let me help you, it's my pleasure.
讓(ràng)我幫(bāng)你,這是我的榮幸。
It was my pleasure. I enjoyed helping you.
這是我的榮幸。我樂(lè)意幫(bāng)助你。
④It's nothing. 沒什麽(me)
“直譯爲沒什麽(me),也是表達(dá)不用客氣。
注意:使用It's nothing.的時候,需要聯系上下文的意思,再確(què)認是不是在表達(dá)“不客氣”,因爲有可能是對方在認真跟你解釋某件事情“真的什麽都沒有”。
例:
Thank you for the wonderful dinner.
謝謝你招待瞭(le)這麽(me)美味的晚餐。
It's nothing.
這沒什麽。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除