我們在日常生活中,
相信大家都知道,
Dog是狗
Dinner是晚餐
那你知道“Dog's dinner”
是什麽意思嗎?
“狗的晚餐”?
當然不是!
那是什麽意思呢?
一起學習一下吧。
1、Dog's dinner不是狗的晚餐
其實(shí),“Dog's dinner”的意思是指:
混亂(luàn)的局面;一團(tuán)糟。和“Dog's breakfast”的意思是一樣的。
例句:
He made a real dog's dinner of that job.
他把工作做得一團糟。
He's made a real dog's breakfast of these accounts.
他把這些賬目簡(jiǎn)直搞得一塌糊塗(tú)。
2、“Let the cat out of the bag”是什麽(me)意思?
今天,再教大家一個(gè)很實(shí)用的短語,
就是“Let the cat out of the bag”。
這句話的意思可不是說:
貓從袋子裏面跑出來,
真正的意思是:洩(xiè)露秘密。
例句:
I wanted it to be a surprise,
but my sister let the cat out of the bag.
我本來想給(gěi)大家一個(gè)驚喜,
可是我妹妹卻先說漏瞭嘴。
3、Dog person 不是狗人
其實(shí),“Dog person”真正的意思是:喜歡(huān)狗的人。
例句:
Are you a dog person or a cat person?
你是喜歡貓還是喜歡狗?
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除