“We are family”
這(zhè)句話(huà)才不是“一家人”的意思!
那你知道是什麽(me)意思嗎(ma)?
一起學習一下吧。
1、We're family
其實這句話是形容:我們關系很好,就像家人一般。言外之意:不是一家人,勝似一家人。閨蜜、死黨(dǎng)之間經常使用,如果有人對(duì)你說,We are family,說明在對(duì)方心裏,你的地位和家人一樣重要。
例句:
I'll always help you because we're family!
有需要幫(bāng)忙的,盡(jǐn)管開口,我們就跟家人一樣!
2、“我們(men)是一家人”英語怎麽(me)說?
如果真的是有血緣關系的一家人,英語又該怎麽說呢?一定要加上a,強調(diào)你們是真的有血緣關系相親相愛(ài)的一家人:We are a family。
例句:
We are a big family. There are four generations under one roof.
我們(men)是一個(gè)大家庭,四世同堂。
3、We're partners 别亂(luàn)說(shuō)
記住:大家可不要随便對(duì)人說We are partners。因爲partner不僅有夥伴、合夥人的意思,還有伴侶、配偶的意思,所以外國(guó)人會把這句話理解成“我們是一對(duì)”。
例句:
It seems like you're partners!
你倆看起來像是一對兒啊!
那如果要表達(dá)“我們是夥伴”,怎麽說才不會出錯(cuò)?我們可以用Teammate代替。
例句:
We're teammates.
我們是夥伴。
4、We're together 别亂(luàn)說(shuō)
記住:當你和朋友一起去餐廳,想表達:我倆是一起的,千萬别說We're together!這句話多用來形容兩個人在一起瞭(le),男女確(què)定關系後可以用這個表達來宣布戀情。
例句:
Finally, we're together! I'm so happy.
我們終於(yú)在一起瞭(le),我太高興瞭(le)!
如果和朋友去餐廳,想說“我倆(liǎ)一起的”,可以這樣表達(dá):
例句:
We're at the same table.
我倆一桌的。
5、I'm in the family way
如果一個男生說出這樣的話,會被人笑掉大牙的,因爲這句話的意思是“我懷孕瞭(le)”。在路上介詞(cí)應該用on,On the way才對。
例句:
Did you hear the good news? Anna is in the family way!
你知道那個(gè)好消息瞭(le)嗎,Anna懷孕啦!
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除