很多小夥(huǒ)伴們都超級(jí)想練就地道口語, 可是你知道口語(yǔ)中有這幾(jǐ)大地雷是不可以踩到的嘛? 英文中的潛(qián)規(guī)則, 你中招就慘瞭。 "I will try."、"Actually…"、"Can you..."不能亂(luàn)說(shuō), 别小看這些用字的殺(shā)傷(shāng)力, 用錯(cuò)可能誤觸(chù)同事或者老闆的地雷喲!
1、I will try I will try. 我會盡力; 我會試試 解析: 當(dāng)老闆交給(gěi)你任務, 你回他"I will try."以爲是正面回應, 但這句話(huà)其實隐含消極(jí)的态度——你有失誤的可能, 也就是說"盡(jǐn)力"是在爲自己留後(hòu)路, 我會(huì)努力去完成, 但若失敗(bài), 我不負(fù)責。 當(dāng)你用這句話回複(fù)老闆時, 他可能會(huì)對(duì)你的表現持保留态度, 也就沒辦(bàn)法對(duì)你完全地信任。 例如: A: Hey, Chris, one more task, you need to share your feedback in the disscussion. 嘿, 克裏斯, 還(hái)有一個(gè)任務, 你得在讨論(lùn)中分享你的反饋(kuì)。 B: Okay, I'll try. 好的, 我盡力完成。 最好使用: Yes Sir, I will do it. 是的, 我會辦到。 隻差一個(gè)小字态度居然可以差那麽(me)多哦!
2、Actually... Actually... 事實上, 老實說... 解析: 這個詞(cí)已經被列入老外用字黑名單(dān), 我們常在寫作時用actually強調(diào)對事件確(què)實掌握, 但它被過(guò)度濫用在口語中, 甚至變(biàn)成口頭禅, 人們(men)常動(dòng)不動(dòng)就一句"Actually, I…", 容易給(gěi)人一種賣弄聰(cōng)明的反效果。 在職場(chǎng)上, 經(jīng)常使用actually, 會讓聽話(huà)者覺得你自以爲是, 令人懷(huái)疑"你是否隐瞞什麽?", 或者暗示"你做錯(cuò)什麽(me)?"。 因此, 不要亂(luàn)說(shuō)actually, 以免有損你說(shuō)話(huà)的可信度與好感度。 3、Can you...? Can you give me the book? 你能給我那本書嗎? 解析: 這個(gè)用法在老外聽來(lái)可是十分不禮貌的。 "Can"在這(zhè)裏(lǐ)是指一種能力, 這句話等於(yú)是在問你有沒有把書遞(dì)給我的能力, 除非身體(tǐ)有缺陷, 相信四肢健全的人都能做到這樣(yàng)的小事。 所以應該這樣說才對: Could you please give me the book? 可以給我那本書嗎?