大家都知道walls是牆(qiáng)壁,ears是耳朵。 字面意思看起來是“牆長(zhǎng)瞭(le)耳朵”? 其實(shí)“(The) walls have ears”是“隔牆(qiáng)有耳”。 意爲:世上沒(méi)有不透風(fēng)的牆。 “熟詞(cí)偏義”是英語中常見(jiàn)的情況, 看似每個單詞都認識, 連(lián)在一起就不知道是什麽(me)意思。 這句話(huà)在生活中使用的頻率還(hái)蠻高的。 舉個例子: The walls have ears, so be careful about what you say. 隔牆有耳, 所以你說話要小心。 No, don't tell me here-remember, walls have ears. 不,别在這兒(ér)告訴我——别忘瞭(le),隔牆有耳。 像不像職場(chǎng)中說悄悄話(huà)的你? 除瞭(le)walls have ears還有哪些詞(cí), 是我們職場中會用到的呢?
01. Big mouth 可别以爲(wèi)它的意思僅(jǐn)停留在表義是“大嘴巴”, 引申義就是嘴巴不嚴。 特指那些很愛(ài)多嘴的人。 有時(shí)就算多嘴自食其果, 但仍會死性不改。 e.g.I can't stand Cathy. She has a big mouth. 我受不瞭Cathy。 她是個大嘴巴。
02. cold feet cold feet,一個(gè)常見(jiàn)的固定用法。 中文裏,膽怯, 害怕經(jīng)常用“腿軟”來(lái)表示, 而在英語裏面, 則是用cold來表示一個(gè)人不敢往前走一步,膽(dǎn)怯。 e.g.They got cold feet at the last minute, and refused to sign the contract. 他們在最後一刻膽怯瞭, 拒絕簽訂合同。
03. one for the road 表示(在酒宴結(jié)束或離開酒吧前的)最後(hòu)一杯酒, (送别臨(lín)行的)一杯餞(jiàn)行酒。 e.g.Let’s have one for the road and go. 讓咱們喝完這一杯,走。 We gave him a final one for the road. 我們給(gěi)他斟瞭(le)最後一杯餞行酒。
04. backseat driver 多嘴多舌瞎出主意者, 不負責任亂提建議者。 e.g.To avoid being a backseat driver, I keep my mouth shut. 爲瞭避免亂出主意, 我隻好閉嘴。
05. Apple-polisher (美國(guó)俚語)拍馬(mǎ)屁的人、馬(mǎ)屁精 e.g.John is such an apple-polisher. He always agrees , with whatever the boss says. 約翰是個馬屁精, 不管老闆說(shuō)什麽(me),他都贊同。
06 .wise guy (=wise apple, wise hombre) 自作聰(cōng)明的人,自命不凡的... e.g.Jim's all right, I guess, but sometimes he's such a wise guy. 據我看,吉姆這個(gè)人還(hái)不賴, 不過有時候太狂妄自大瞭。 07. wet blanket 喜歡(huān)掃人家興、潑(pō)人家冷水的人, 持悲觀(guān)論(lùn)者,惹在座者不高興的人。 e.g.Frank is such a wet blanket , with that worried look on his , face and his boring talk. 弗蘭克真是個煞風景的人, 因爲他老是愁眉苦臉, 而且言談又無趣。
08. eager beaver (美國(guó)俚語)做事非常賣(mài)力氣的人, 做事勤奮(fèn)的人(特别指做事過於(yú)賣力氣以讨好上司的人) e.g.The new employee is really an eager beaver. He always works overtime. 那個(gè)新來的員工真是個(gè)勤奮(fèn)的年輕人, 他總是加班工作。
09 . beef up 在俚語的世界裏, 許多詞都是别有洞天的。 beef除瞭(le)牛肉,意思還(hái)有很多, 可以當名詞、動詞。 beef up是職場(chǎng)中老闆常用語(yǔ)句, 用於(yú)強調(diào)工作:有加強, 充實,支援的含義。 e.g.At a summit in Brussels , the leaders of euro-zone , countries agreed to beef up the bail-out f, acility for the currency block. 在布魯塞爾峰會上, 歐元區各國領導(dǎo)人就加強救援機構(gòu), 以穩定歐(ōu)元這一議題達(dá)成一緻。
10. Hammer it out Hammer是榔頭、鐵(tiě)錘(chuí)。 整個(gè)習語的意思是經過(guò)敲敲打打, 把方案或者産(chǎn)品給鼓搗(dǎo)出來。 e.g.It took less than one week , for the two to hammer out the details of a deal. 兩人花瞭不到一周的時間, 敲定瞭交易的細節。 看完文章後(hòu),瞬間對(duì)号入座。 是不是很有趣呢? 職場(chǎng)生活中:公司裏總會有個big mouth傳(chuán)聲筒, 明目張(zhāng)膽(dǎn)的Apple-polisher, 開(kāi)會(huì)時總有backseat driver, 以及一遇上事兒(ér)就cold feet的人...... 你在職(zhí)場(chǎng)中有遇到哪些奇葩的人或事呢?