網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

老外常說的heavy bread,不是在說“面包”,到底是什麽呢?

2025-06-16
 
Bread(面包)是英國人日常生活中不可或少的食物,也反映瞭(le)面包與人們日常飲食之間的密切關系,與此相關的習語俯拾即是,其中最普遍的意思是:“生機、謀生之道“等等,一起來看看這幾個常翻譯錯(cuò)誤的英語短語。
 
1、Daily bread 生計(jì)
daily bread ≠每日面包,Daily咱們都知道是每天的,那麽daily bread怎麽不是每日面包瞭(le)呢?原來老外眼裏的bread相當於(yú)我們的飯,有一日三餐的意思。所以daily bread的意思是:生計。
例句:
I earn my daily bread by working in a supermarket.
我靠在超市工作來(lái)維持生計(jì)。
 
2Below the breadline 溫飽(bǎo)線以下的;飯(fàn)都吃不飽(bǎo)的

國外的失業窮困人群會每天排長(zhǎng)隊,在救濟組織門外等待發放救濟食品。這個隊伍就叫做breadline。所以below the breadline的意思是:溫飽(bǎo)線以下的;飯都吃不飽(bǎo)的。
例句:
I'm still looking for work, but at least I'm not below the breadline.
我仍在找工作,但至少還(hái)能維持溫飽(bǎo)。
 
3Heavy bread 一大筆錢
heavy bread≠很沉的面包。我們常常聽人家說賺面包。牛津字典中,bread就有money的意思,所以在老外眼裏(lǐ):heavy bread的意思是:一大筆(bǐ)錢。
例句:
That car cost some heavy bread but he can afford it.
那輛(liàng)車(chē)要花很多錢,但他付得起。
 
4Break bread with you 一起進餐
bread這裏相當(dāng)於(yú)一頓飯,break bread with 就是“和你一起進餐”的意思。我們常在送别客人時這樣說......
例句:
Please come by and break bread with us sometime.
改天再來(lái)坐,再一起吃飯(fàn)啊。
 
5bread and butter

其實在生活中呢,人們經常用 “bread” 和 “butter” 這兩個單詞(cí)用來指“能讓一個人每天吃得起面包和黃油的這樣的一份工作”,這其實就相當於(yú)一個人謀生的手段!
所以呢,“bread and butter” 這個詞(cí)組現在經常會被人們理解爲是:主要的收入來源,謀生的職業!其實就是咱們漢語中所說的“飯(fàn)碗”的意思!
例句:
I've got a new job.It's my bread and butter from now on.
我找到瞭(le)新工作,從(cóng)現在開始就是我的飯碗瞭(le)。
 
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育