1、Daily bread 生計(jì) daily bread ≠每日面包,Daily咱們都知道是每天的,那麽daily bread怎麽不是每日面包瞭(le)呢?原來老外眼裏的bread相當於(yú)我們的飯,有一日三餐的意思。所以daily bread的意思是:生計。 例句: I earn my daily bread by working in a supermarket. 我靠在超市工作來(lái)維持生計(jì)。 2、Below the breadline溫飽(bǎo)線以下的;飯(fàn)都吃不飽(bǎo)的 國外的失業窮困人群會每天排長(zhǎng)隊,在救濟組織門外等待發放救濟食品。這個隊伍就叫做breadline。所以below the breadline的意思是:溫飽(bǎo)線以下的;飯都吃不飽(bǎo)的。 例句: I'm still looking for work, but at least I'm not below the breadline. 我仍在找工作,但至少還(hái)能維持溫飽(bǎo)。
3、Heavy bread一大筆錢 heavy bread≠很沉的面包。我們常常聽人家說賺面包。牛津字典中,bread就有money的意思,所以在老外眼裏(lǐ):heavy bread的意思是:一大筆(bǐ)錢。 例句: That car cost some heavy bread but he can afford it. 那輛(liàng)車(chē)要花很多錢,但他付得起。
4、Break bread with you一起進餐 bread這裏相當(dāng)於(yú)一頓飯,break bread with 就是“和你一起進餐”的意思。我們常在送别客人時這樣說...... 例句: Please come by and break bread with us sometime. 改天再來(lái)坐,再一起吃飯(fàn)啊。 5、bread and butter 其實在生活中呢,人們經常用 “bread” 和 “butter” 這兩個單詞(cí)用來指“能讓一個人每天吃得起面包和黃油的這樣的一份工作”,這其實就相當於(yú)一個人謀生的手段! 所以呢,“bread and butter” 這個詞(cí)組現在經常會被人們理解爲是:主要的收入來源,謀生的職業!其實就是咱們漢語中所說的“飯(fàn)碗”的意思! 例句: I've got a new job.It's my bread and butter from now on. 我找到瞭(le)新工作,從(cóng)現在開始就是我的飯碗瞭(le)。