有些英語表達不能照著(zhe)每個單詞(cí)的意思去理解。
change the bed 是“換床單”,不是“換床”!理解錯(cuò)瞭(le)就尴尬瞭(le)。
例句:
- Your room is quite neat.
你的房間(jiān)挺整潔(jié)呀!
- I change the bed once a week.
我一周換(huàn)一次床單(dān)。
還(hái)有哪些容易理解錯(cuò)的英文呢?
eleventh hour
最後時刻 ✔
十一點 ✘
He postponed his trip at the eleventh hour.
他在最後時刻推遲瞭行程。
blind date
相親,男女初次會面 ✔
盲目約會或瞎約會 ✘
My wife and I first met on a blind date arranged by her sister.
我和我妻子初次會(huì)面是由她姐姐安排的。
busybody
愛管閑事的人 ✔
大忙人 ✘
He's an interfering old busybody!
他老愛管閑事!
rest room
廁所 ✔
休息室 ✘
I got up to go to the restroom to wash my hands.
我起身去盥洗室洗手。
familiar talk
庸俗的交談 ✔
熟悉的談話 ✘
That's a familiar talk.
那是一場内容庸俗的聊天。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除