評價(jià)一些不切實際(jì)的想法時,
我們(men)中文最常用的是“你想得美”。
“你想得美”英語又該(gāi)怎麽(me)說?
别告訴(sù)我是You think beautiful!
01. “你想得美”英語怎麽(me)說(shuō)?
我們(men)說(shuō)“你想得美”,
潛台詞就是不可能。
即希望發(fā)生的事可能性不大,
願望很難實現。
我們先來溫習一下wish這個單(dān)詞(cí)
wish
英 [wɪʃ] 美 [wɪʃ]
v. 希望(不大可能的事)發(fā)生;
懷(huái)著(zhe)(不可能實現的)願望。
所以,“你想得美”英文可以說(shuō):
You wish!
【例句】
A:I hope my boss,
will give me a raise.
我希闆老闆給我加工資。
B:You wish!
你想得美?
“你想得美”換(huàn)句話(huà)說,就是“你做夢吧”!
dream是“夢(mèng)”,所以“你想得美”可以說(shuō):
Only in your dreams
字面意思是“隻在你的夢(mèng)中才出現(xiàn)”,
也就是說你想的不切實(shí)際(jì),你想得美。
Dream on!
繼續做夢吧!做夢去吧!
【例句】
So you want a raise?
Dream on!
那麽說你想加薪?
做夢去吧!
“你想得美”還(hái)有一種委婉的說(shuō)法:
Nice try!
看起來像是在誇你:“不錯(cuò)的嘗(cháng)試“,
實際(jì)是暗諷(fěng)你的做法/想法不切實際(jì),很難實現。
【例句】
Nice try.I wasn't born,
yesterday,you know.
想得美,我又不是三歲(suì)小孩兒(ér)。
“你想得美”還(hái)可以說(shuō):
When pigs fly!
從(cóng)上面的英文解釋(shì)可以看出,
when pigs fly強調(diào)“某事不可能發(fā)生”,
跟我們(men)中文的“你想得美”用法基本一緻(zhì)。
【例句】
A:Will I win the first prize today?
今天的頭獎(jiǎng)得主會(huì)不會(huì)是我?
B:When pigs fly!
你想得美!
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除