你一天花在手機上面多長(zhǎng)時間?天天玩手機,肯定會碰到“欠費”、“沒電(diàn)”、“關機”這些情況,你知道這些用英語如何地道表達(dá)嗎(ma)?
一、欠費
我們常理解的“欠費(fèi)”不就是沒錢瞭(le)嗎?所以就會有人翻譯成:
“My cellphone has no money”
“欠費”雖然說是“錢用花瞭(le)”,但是這樣子表達(dá)就比較中式瞭(le),而英語裏“手機欠費”的地道表達(dá)應該是:
“My cellphone ran out of credit.”
run out of 用光,耗盡(jǐn)
credit 除瞭(le)大家都知道的“信用,聲譽,積分”外,還有“話費(fèi)”的意思
所以,“手機欠費(fèi)”在英語中就表達(dá)爲“run out of credit ”或者也可以說,
“My cellphone charge is overdue.”
charge 費用,一般都是那種有賬戶的,在賬戶上進行的繳費的費用,作動(dòng)詞(cí)還可以指充值
overdue 逾期
二、開機/關機
turn on/off your phone
power/switch on/off your phone
一般來說,如果我們想要表達(dá)電子設備(bèi)的開關,比如開/關燈,開/關電視機,直接用open/close來表達(dá),都是非常中式的表達(dá),而地道的說法應該是“turn on/off”或“power/switch on/off”。
例:
Mobile phone must be switched off throughout the flight.
飛(fēi)行過程中,請關閉(bì)手機。
三、打電話
Call me.
“給我打電話”說的是給“我”打電話,而非“我的手機”,所以我們直接用call me(sb.)來表達(dá)就可以瞭(le)。
例:
Call me as soon as you get to the office.
到瞭(le)辦(bàn)公室馬上給我打電話。
四、接電話
answer the phone
“接電話”本身說的是及時回複某人的電話,而非直接“接受電話”,“receive”接收的往往是信号或電報(bào)之類的,如果表示接電話,我們通常使用answer,表達(dá)更爲地道。
例:
Will you answer the phone for me please.
麻煩你幫我接一下電話。
五、手機沒電
My cell phone's out of battery.
battery是電(diàn)池、電(diàn)量的意思,out of battery就是沒有電(diàn)用完瞭(le),沒有電(diàn)瞭(le)。可以是be out of battery,也可以是run out of battery
例:
A: Why didn't you answer my call?
你怎麽不回我電話?
B: My cell phone's out of battery.
我手機沒電瞭。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除