英語裏(lǐ)有些短語不能直譯(yì),
下面的這些熟詞(cí)生義來(lái)學一下!
1、red tape
✔官僚習氣
✘不是“紅(hóng)色帶(dài)子”
The little money that was available was tied up in bureaucratic red tape.
能用的那點(diǎn)兒(ér)小錢被繁文缛節拖得遙遙無期。
2、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍(lán)色長(zhǎng)統襪”
I know a blue stocking who spends most of her leisure time reading novels and attending plays.
我認識一位有文學教養的人;她一有時間(jiān)就看小說和戲劇(jù)。
3、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個(gè)人評論(lùn)”
Did you have to make such a personal remark about her?
你有必要對(duì)她進行這樣的人身攻擊(jī)嗎?
4、sweet water
✔淡水
✘不是“糖水”或“甜水”
The girl needs some sweet water.
那姑娘需要一些淡水。
5、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過(guò)的人”
The wealthy widow is a sitting duck for a confidence man.
這位有錢的寡婦(fù)是最容易受男騙子利用的對(duì)象。
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除