網站地圖

首頁
關於我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯系我們
員工風採
公司活動
讀者服務
糾錯平台
正版驗證
渠道服務
當當網
京東
天貓
學科網
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語(小學)
優可英語(初中)
優可英語(高中)
優可語文(小學)
優可語文(初中)
優可語文(高中)
優可直銷(初中)
優可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優可英語小學
優可英語初中
優可英語高中
優可英語初中
優可英語高中
新聞動态
新聞快報
學習天地
新聞中心

“sweet water”可不能翻譯成“甜水”,你知道“甜水”用英語怎麽說嗎?

2025-05-20
 
英語裏(lǐ)有些短語不能直譯(yì),
下面的這些熟詞(cí)生義來(lái)學一下!
 
1、red tape
✔官僚習氣
✘不是“紅(hóng)色帶(dài)子”
The little money that was available was tied up in bureaucratic red tape. 
能用的那點(diǎn)兒(ér)小錢被繁文缛節拖得遙遙無期。
 
2、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍(lán)色長(zhǎng)統襪”
I know a blue stocking who spends most of her leisure time reading novels and attending plays. 
我認識一位有文學教養的人;她一有時間(jiān)就看小說和戲劇(jù)。
 
3、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個(gè)人評論(lùn)”
Did you have to make such a personal remark about her?
你有必要對(duì)她進行這樣的人身攻擊(jī)嗎?
 
4、sweet water

✔淡水
✘不是“糖水”或“甜水”
The girl needs some sweet water. 
那姑娘需要一些淡水。
 
5、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過(guò)的人”
The wealthy widow is a sitting duck for a confidence man. 
這位有錢的寡婦(fù)是最容易受男騙子利用的對(duì)象
 
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除
糾錯平台
在你使用圖書時,如果發現瞭(le)錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關注微信公衆号:知行鍵教育