“開(kāi)花”不能翻譯(yì)成open flower,
這是中式英語,
正確(què)表達(dá)用bloom或blossom。
When a plant or tree blooms, it produces flowers. When a flower blooms, it opens.
當植物或樹bloom,意思是說它長(zhǎng)花瞭(le)。當花bloom,意思是花張開。開花、綻放
例:
These flowers will bloom all through the summer.
這些花整個(gè)夏天都會(huì)綻放。
When a tree or plant blossoms, it produces flowers before producing fruit that can be eaten.
當(dāng)一棵樹或植物blossom,它會先開花,然後(hòu)結出可以食用的果實。(植物)開花
例:
The cherry tree is beginning to blossom.
櫻桃樹開始開花瞭。
bloom和blossom有什麽(me)區(qū)别?
Noun: A bloom is an individual growth from a plant. Blossom is either all the blooms you see on a tree (cherry blossom, for example) or an individual bloom in the tree.
作爲名詞(cí):Bloom是植物的個體生長(zhǎng)的一個過程。Blossom是指你在一棵樹上看到的所有的開的花(例如,櫻花),或者說是一棵樹上的一朵單獨的開的花,可以叫作blossom。
So, blossom is associated with trees.
所以,blossom一般都是樹(shù)上開(kāi)的花。
In both cases the unopened is called a bud.
在這兩種情況(kuàng)下,剛(gāng)萌芽的花骨朵都叫做bud。
Verb: You should be able to work out the literal meaning of the verbs from the above paragraph.
作爲動詞:你應該能根據上面的段落解釋得到類似的區别。Blossom一般指樹木開花,尤指果樹上開。Bloom主要指諸如牡丹、玫瑰、梅花、菊花等供觀賞的花開。
發芽和結果怎麽說
sow [soʊ , saʊ] 播種(zhǒng)
sprout [spraʊt] 發(fā)芽;抽芽;抽條(tiáo)
fruit [fruːt] 結(jié)出果實(shí);果實(shí)
reap [riːp] 收貨(huò);收割
植物的生長(zhǎng)是一個(gè)漫長(zhǎng)的過程,
曆經瞭(le)播種、發(fā)芽、開花和結果各個環節,
這些環節的英文表達(dá)非常簡單(dān)。
例:
These beans will sprout in a few days.
這些豆子幾天後就可以發(fā)芽瞭(le)。
播種可以說sow,
發芽要用sprout 。
fruit除瞭(le)果實,也是動詞(cí),意思就是結出果實。
果實成熟瞭(le)需要收割,我們(men)要說reap。
例:
As you sow, so shall you reap.
種瓜得瓜,種豆得豆。
好啦,今天的小知識點(diǎn),你學會瞭(le)嘛?
内容來(lái)源自網絡,如有侵權請聯(lián)系删除