我們都知道“kiss”有“親吻,親親”的意思,而“away”是“離開去别的地方”,那麽這兩個詞(cí)連在一起的“kiss away”是什麽意思呢?可别想當(dāng)然理解成吻别啦。
“kiss away”在英語(yǔ)中有兩(liǎng)種意思。
①To remove or relieve something by kissing (someone). In this usage, a noun or pronoun can be used between "kiss" and "away."通過(guò)親吻(某人)來去除或緩解某物。在這種用法中,名詞(cí)或代詞(cí)可以用在“kiss”和“away”之間。
“kiss something away (from something)”表示通過親吻讓不好的東(dōng)西消失,比如眼淚,悲傷和痛苦等等。其實很好理解,因爲我們中文中也這樣說話,比如“親親痛痛飛(fēi)飛(fēi)”
-Mommy! I scraped my knee! Ouchy, ouchy, ouchy!-Oh, my poor dear! Come here and let me kiss the pain away.
-媽媽!我膝蓋擦傷瞭(le)!哎喲,哎喲,哎喲!-哦,我可憐的寶(bǎo)貝!過來媽媽親親痛痛飛飛。
這種意思還有一個同義表達(dá)“kiss sth better”,也是“吻(孩子的傷痛處(chù))以示安慰;以吻消除疼痛”的意思。
Come here, darling, and let me kiss it better.
過來,寶(bǎo)貝兒,我親一下就不疼瞭(le)。
②To kiss for an extended period of time.長(zhǎng)時間(jiān)深情親吻
“away”可以表示“連續不斷(duàn)地;一直;勁頭十足地”,放在這裏有“長(zhǎng)時間,一直”的意思。
I went to a movie with Tom and his girlfriend, but I had to listen to them kissing away for the whole thing.
我和湯姆還有他的女朋友去看電影瞭(le),但我從(cóng)頭到尾都得聽他們不停地親來親去。
“kiss”還(hái)可以表示“to gently touch something”,中文可以翻譯成“輕拂;輕觸(chù)”
The breeze/sun kissed her bare shoulders.微風(fēng)輕(qīng)拂/陽光灑照她裸露的肩膀。
再來瞭(le)解一些kiss相關的表達(dá)吧。
air kiss 飛(fēi)吻,空吻
blow sb a kiss 向…送飛(fēi)吻
kiss-off 明確(què)表示(不想要,不需要等)
I got the kiss-off from my job last week.上星期我被告知工作已不需要我瞭(le)。
kiss sth off 與…說再見(表示接受失去瞭(le)某樣東西或在某事上失敗(bài)瞭(le))
I guess we can kiss off the deal.我猜我們可以和這個(gè)交易說再見瞭(le)。
kiss-and-tell (尤指爲錢而在電(diàn)視或報(bào)紙等上)洩露與名人的私情
She did a kiss-and-tell interview for a local newspaper.她接受瞭(le)當地一家報紙的採(cǎi)訪,兜售她與名人的绯聞。
kiss sth goodbye = kiss goodbye to sth 放棄;喪失獲(huò)得…的希望;承認對(duì)…無能爲力
If France lose this game, they can kiss their chances of winning the cup goodbye.如果法國隊輸掉這場(chǎng)球,他們就别想捧杯瞭(le)。
kiss of death 必然會導(dǎo)緻其他事物失敗(bài)的事物
Rain is the kiss of death for a barbecue.下雨就肯定不能燒(shāo)烤瞭(le)。
kiss sb's arse/ass 拍馬(mǎ)屁;谄媚
kiss curl 垂於(yú)臉頰(或前額(é))的一绺鬈發
素材來源網絡
如有侵權請聯系删除